Paroles et traduction Al Stewart - Cafe Society
Late
at
night,
Поздно
ночью...
When
reality's
failed
and
nothing
is
prevailing
but
the
wind,
Когда
реальность
рушится
и
ничто
не
властвует,
кроме
ветра,
I
come
to
you.
Я
иду
к
тебе.
Out
of
sight,
С
глаз
долой,
Like
a
fugitive
trailing
across
a
barren
land,
you
let
me
in,
Как
беглец,
идущий
по
бесплодной
земле,
ты
впустил
меня.
You
always
do.
Ты
всегда
так
делаешь.
My
reason
is
caught
by
a
sudden
gust
Мой
рассудок
захвачен
внезапным
порывом
ветра.
Of
lateral
thought
that
sweeps
me
О
боковых
мыслях,
которые
захлестывают
меня.
Far
beyond,
Далеко
за
пределами...
It's
the
opium
of
the
night.
Это
опиум
ночи.
And
the
ocean
of
words
И
океан
слов.
That
we
throw
in
the
air
Которые
мы
подбрасываем
в
воздух
Grows
more
absurd
Становится
все
более
абсурдным
And
nobody
seems
to
care,
И,
кажется,
всем
все
равно,
It's
a
refugee's
respite.
Это
передышка
для
беженцев.
Cafe
Society.
Общество
Кафе.
Late
at
night,
Поздно
ночью...
While
the
city
lies
sleeping
and
solitude
is
keeping
me
awake,
Пока
город
спит,
а
одиночество
не
дает
мне
уснуть,
I
think
of
you.
Я
думаю
о
тебе.
Dim
your
lights,
Приглуши
свой
свет,
Oh,
I
want
to
sink
deep
in
that
river
of
oblivion
you
make,
О,
я
хочу
утонуть
глубоко
в
той
реке
забвения,
которую
ты
создаешь.
I
need
it,
too.
Мне
это
тоже
нужно.
Let
me
check-in
my
mind
Позволь
мне
проверить-в
моем
сознании
With
my
coat
at
the
door,
С
моим
пальто
у
двери,
'Cause
I
want
to
go
flying
Потому
что
я
хочу
полететь
Where
I've
never
been
before,
Туда,
где
никогда
раньше
не
был.
Some
inviting
[some
3-syllable
thing
that
ryhmes
with
"ravine"].
Какая-то
манящая
[какая-то
трехсложная
вещь,
которая
рифмуется
с
"оврагом"].
If
the
hand
that
you
hold
Если
рука,
которую
ты
держишь
...
In
the
dead
of
the
night
В
глухую
ночь
Is
a
little
too
cold,
Немного
слишком
холодно,
The
body
seems
just
right,
Тело
кажется
правильным
,
It's
a
[some
5-syllable
thing
that
also
rhymes
with
"ravine"].
Это
[какая-то
пятисложная
вещь,
которая
также
рифмуется
с
"оврагом"].
Cafe
Society.
Общество
Кафе.
[Sound
of
footsteps
walking
along
a
street.
A
pause,
the
footsteps
take
two
[Звук
шагов,
идущих
по
улице.
пауза,
шаги
длятся
два
Steps
up
a
short
flight
of
stairs.
Five
knocks,
a
door
opens,
a
coctail
party
Пять
стуков,
открывается
дверь,
вечеринка
в
стиле
коктейл.
Is
heard
in
the
background,
and
a
semi-snobbish
voice
says,
"Excuse
me,
sir,
На
заднем
плане
раздается
полу-снобский
голос:
"Извините,
сэр.
Are
you
a
member?"]
Ты
член
клуба?"]
One,
two,
three.
Раз,
два,
три.
That's
how
elementary
Вот
как
элементарно
It's
gonna
be.
Так
и
будет.
Just
fine
and
dandy,
Просто
отлично
и
стильно,
Like
taking
candy
from
a
baby.
Как
отнять
конфету
у
ребенка.
>From
the
poor
country,
> Из
бедной
страны,
When
you
bought
a
rose,
you
Когда
ты
купил
розу,
ты
...
Paid
them
with
beads,
Заплатил
им
бисером.
Tipped
the
general,
Дал
чаевые
генералу.
Like
taking
candy
from
a
baby.
Как
отнять
конфету
у
ребенка.
The
hard
part
is
learning
about
it,
Самое
трудное-это
узнать
об
этом.
The
hard
part
is
breaking
through
to
the
truth.
Самое
трудное-это
пробиться
к
правде.
The
hard
part
is
learning
to
doubt
Самое
трудное-научиться
сомневаться.
What
you
read,
what
you
hear,
what
you
see
on
the
news.
Что
ты
читаешь,
что
слышишь,
что
видишь
в
новостях.
Foriegn
policy,
Foriegn
policy,
Made
above
my
head,
well,
Сделано
над
моей
головой,
Что
ж,
No
one
asked
me.
Меня
никто
не
спрашивал.
They
just
laughed
and
said
Они
только
смеялись
и
говорили:
Like
taking
candy
from
a
baby.
Как
отнять
конфету
у
ребенка.
Like
taking
candy
from
a
baby.
Как
отнять
конфету
у
ребенка.
Once
they
get
you
sucked
into
the
system,
Как
только
они
втянут
тебя
в
систему,
Once
they
get
you
under
control,
Как
только
они
возьмут
тебя
под
контроль,
The
hard
part
is
knowing
how
to
resist
Самое
трудное
- это
научиться
сопротивляться.
The
grip
that
they
keep
on
your
mind
and
your
soul.
Они
держат
твой
разум
и
твою
душу
в
тисках.
So
in
the
end,
Так
что
в
конце
концов
...
We
just
compromise,
Мы
просто
идем
на
компромисс
And
pretend.
И
притворяемся.
If
you
close
your
eyes,
Если
ты
закроешь
глаза,
Like
taking
candy
from
a
baby.
Как
отнять
конфету
у
ребенка.
9.
The
Candidate
9.
Кандидат
Inside
the
lonely
building
Внутри
одинокого
здания.
Sits
the
candidate.
Сидит
кандидат.
His
speech
is
typed
and
ready,
Его
речь
напечатана
и
готова.
The
hundred-dollar
plates
Стодолларовые
тарелки.
Sit
on
deserted
tables,
Сидят
на
пустых
столах
Beneath
flourescent
lights.
Под
флуоресцентными
лампами.
But
no
one
comes
to
hear
him,
Но
никто
не
приходит
послушать
его.
No
cheers
disturb
the
night.
Никакие
крики
не
потревожат
ночь.
So
where
are
all
the
voters?
Так
где
же
все
избиратели?
Where
the
voter's
wives?
Где
жены
избирателей?
They've
all
gone
to
the
movies
Они
все
пошли
в
кино.
Trying
to
understand
their
lives.
Пытаюсь
понять
их
жизнь.
The
candidate
is
slipping
Кандидат
ускользает.
Into
some
dream
of
old,
В
какой-то
давний
сон,
Not
noticing
around
him
Не
замечая
вокруг
себя
A
thousand
rubber
chickens
going
cold.
Тысяча
резиновых
цыплят
замерзает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.