Al Stewart - Cafe Society - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - Cafe Society




Late at night,
Поздно ночью...
When reality's failed and nothing is prevailing but the wind,
Когда реальность рушится и ничто не властвует, кроме ветра,
I come to you.
Я иду к тебе.
Out of sight,
С глаз долой,
Like a fugitive trailing across a barren land, you let me in,
Как беглец, идущий по бесплодной земле, ты впустил меня.
You always do.
Ты всегда так делаешь.
My reason is caught by a sudden gust
Мой рассудок захвачен внезапным порывом ветра.
Of lateral thought that sweeps me
О боковых мыслях, которые захлестывают меня.
Far beyond,
Далеко за пределами...
It's the opium of the night.
Это опиум ночи.
And the ocean of words
И океан слов.
That we throw in the air
Которые мы подбрасываем в воздух
Grows more absurd
Становится все более абсурдным
And nobody seems to care,
И, кажется, всем все равно,
It's a refugee's respite.
Это передышка для беженцев.
Cafe Society.
Общество Кафе.
Late at night,
Поздно ночью...
While the city lies sleeping and solitude is keeping me awake,
Пока город спит, а одиночество не дает мне уснуть,
I think of you.
Я думаю о тебе.
Dim your lights,
Приглуши свой свет,
Oh, I want to sink deep in that river of oblivion you make,
О, я хочу утонуть глубоко в той реке забвения, которую ты создаешь.
I need it, too.
Мне это тоже нужно.
Let me check-in my mind
Позволь мне проверить-в моем сознании
With my coat at the door,
С моим пальто у двери,
'Cause I want to go flying
Потому что я хочу полететь
Where I've never been before,
Туда, где никогда раньше не был.
Some inviting [some 3-syllable thing that ryhmes with "ravine"].
Какая-то манящая [какая-то трехсложная вещь, которая рифмуется с "оврагом"].
If the hand that you hold
Если рука, которую ты держишь ...
In the dead of the night
В глухую ночь
Is a little too cold,
Немного слишком холодно,
The body seems just right,
Тело кажется правильным ,
It's a [some 5-syllable thing that also rhymes with "ravine"].
Это [какая-то пятисложная вещь, которая также рифмуется с "оврагом"].
Cafe Society.
Общество Кафе.
8. 1-2-3
8. 1-2-3
[Sound of footsteps walking along a street. A pause, the footsteps take two
[Звук шагов, идущих по улице. пауза, шаги длятся два
Steps up a short flight of stairs. Five knocks, a door opens, a coctail party
Пять стуков, открывается дверь, вечеринка в стиле коктейл.
Is heard in the background, and a semi-snobbish voice says, "Excuse me, sir,
На заднем плане раздается полу-снобский голос: "Извините, сэр.
Are you a member?"]
Ты член клуба?"]
One, two, three.
Раз, два, три.
That's how elementary
Вот как элементарно
It's gonna be.
Так и будет.
Just fine and dandy,
Просто отлично и стильно,
It's easy,
Это легко,
Like taking candy from a baby.
Как отнять конфету у ребенка.
>From the poor country,
> Из бедной страны,
When you bought a rose, you
Когда ты купил розу, ты ...
Paid them with beads,
Заплатил им бисером.
Tipped the general,
Дал чаевые генералу.
It's easy,
Это легко,
Like taking candy from a baby.
Как отнять конфету у ребенка.
The hard part is learning about it,
Самое трудное-это узнать об этом.
The hard part is breaking through to the truth.
Самое трудное-это пробиться к правде.
The hard part is learning to doubt
Самое трудное-научиться сомневаться.
What you read, what you hear, what you see on the news.
Что ты читаешь, что слышишь, что видишь в новостях.
Foriegn policy,
Foriegn policy,
Made above my head, well,
Сделано над моей головой, Что ж,
No one asked me.
Меня никто не спрашивал.
They just laughed and said
Они только смеялись и говорили:
It's easy,
Это легко,
Like taking candy from a baby.
Как отнять конфету у ребенка.
It's easy,
Это легко,
Like taking candy from a baby.
Как отнять конфету у ребенка.
Once they get you sucked into the system,
Как только они втянут тебя в систему,
Once they get you under control,
Как только они возьмут тебя под контроль,
The hard part is knowing how to resist
Самое трудное - это научиться сопротивляться.
The grip that they keep on your mind and your soul.
Они держат твой разум и твою душу в тисках.
So in the end,
Так что в конце концов ...
We just compromise,
Мы просто идем на компромисс
And pretend.
И притворяемся.
If you close your eyes,
Если ты закроешь глаза,
It's easy,
Это легко,
Like taking candy from a baby.
Как отнять конфету у ребенка.
9. The Candidate
9. Кандидат
Inside the lonely building
Внутри одинокого здания.
Sits the candidate.
Сидит кандидат.
His speech is typed and ready,
Его речь напечатана и готова.
The hundred-dollar plates
Стодолларовые тарелки.
Sit on deserted tables,
Сидят на пустых столах
Beneath flourescent lights.
Под флуоресцентными лампами.
But no one comes to hear him,
Но никто не приходит послушать его.
No cheers disturb the night.
Никакие крики не потревожат ночь.
So where are all the voters?
Так где же все избиратели?
Where the voter's wives?
Где жены избирателей?
They've all gone to the movies
Они все пошли в кино.
Trying to understand their lives.
Пытаюсь понять их жизнь.
The candidate is slipping
Кандидат ускользает.
Into some dream of old,
В какой-то давний сон,
Not noticing around him
Не замечая вокруг себя
A thousand rubber chickens going cold.
Тысяча резиновых цыплят замерзает.





Writer(s): Al Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.