Al Stewart - Franklin's Table - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - Franklin's Table




Franklin's Table
За столом Франклина
Dinner with Ben Franklin on Friday night
Ужин с Беном Франклином в пятницу вечером,
The invitation read
гласило приглашение.
Of course I wrote and thanked him
Конечно, я написал ему благодарность,
I wouldn't miss it for the world I said
сказал, что не пропущу это ни за что на свете.
His table is so well kept
Его стол так хорошо сервирован.
He plays the glass harmonica
Он играет на стеклянной гармонике
And talks of wind and kites
и говорит о ветре и воздушных змеях,
The habits of the court of France
о нравах французского двора
And other strange delights
и других диковинных вещах.
Of course I've heard it all before
Конечно, я слышал всё это раньше
On other wintry nights
другими зимними вечерами,
And yet there is no better wine or conversation
и всё же нет лучше вина и беседы.
The English call it claret
Англичане называют его кларетом,
And clear and red it sits inside my glass
и чистое, красное, оно плещется в моем бокале.
Sent to us from Paris
Прислано нам из Парижа,
A greater kindness never came to pass
большей любезности и представить нельзя.
We'll drink his health, with the last
Мы выпьем за его здоровье до последней капли.
He plays the glass harmonica
Он играет на стеклянной гармонике
And talks of wind and kites
и говорит о ветре и воздушных змеях,
Of almanacs and specacles
об альманахах и очках,
And other strange delights
и других диковинных вещах.
Of course I've heard it all before
Конечно, я слышал всё это раньше
On other wintry nights
другими зимними вечерами,
And yet there is no better wine or conversation
и всё же нет лучше вина и беседы.
Time goes by in stories
Время течет в рассказах,
Wine goes by, dark and young
вино льется, темное и молодое.
When it comes my turn here
Когда придет моя очередь,
I'll be telling one with a purple tongue
я расскажу свою историю, окрашенную пурпуром.
The night grows philosophic
Ночь становится философской,
I miss a word or two, it must be said
я пропускаю слово или два, надо признаться,
As I hear them talking
слушая их разговор,
I sink a little keeping in my chair
я немного опускаюсь в кресле,
Thanking the fates that brought me here
благодаря судьбу, что привела меня сюда.
He plays the glass harmonica
Он играет на стеклянной гармонике
And talks of wind and kites
и говорит о ветре и воздушных змеях,
Of lightening and odometers
о молнии и одометрах,
And other strange delights
и других диковинных вещах.
Of course I've heard it all before
Конечно, я слышал всё это раньше
On other wintry nights
другими зимними вечерами,
And yet there is no better wine or conversation
и всё же нет лучше вина и беседы.





Writer(s): Al Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.