Paroles et traduction Al Stewart - Franklin's Table
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franklin's Table
За столом Франклина
Dinner
with
Ben
Franklin
on
Friday
night
Ужин
с
Беном
Франклином
в
пятницу
вечером,
The
invitation
read
гласило
приглашение.
Of
course
I
wrote
and
thanked
him
Конечно,
я
написал
ему
благодарность,
I
wouldn't
miss
it
for
the
world
I
said
сказал,
что
не
пропущу
это
ни
за
что
на
свете.
His
table
is
so
well
kept
Его
стол
так
хорошо
сервирован.
He
plays
the
glass
harmonica
Он
играет
на
стеклянной
гармонике
And
talks
of
wind
and
kites
и
говорит
о
ветре
и
воздушных
змеях,
The
habits
of
the
court
of
France
о
нравах
французского
двора
And
other
strange
delights
и
других
диковинных
вещах.
Of
course
I've
heard
it
all
before
Конечно,
я
слышал
всё
это
раньше
On
other
wintry
nights
другими
зимними
вечерами,
And
yet
there
is
no
better
wine
or
conversation
и
всё
же
нет
лучше
вина
и
беседы.
The
English
call
it
claret
Англичане
называют
его
кларетом,
And
clear
and
red
it
sits
inside
my
glass
и
чистое,
красное,
оно
плещется
в
моем
бокале.
Sent
to
us
from
Paris
Прислано
нам
из
Парижа,
A
greater
kindness
never
came
to
pass
большей
любезности
и
представить
нельзя.
We'll
drink
his
health,
with
the
last
Мы
выпьем
за
его
здоровье
до
последней
капли.
He
plays
the
glass
harmonica
Он
играет
на
стеклянной
гармонике
And
talks
of
wind
and
kites
и
говорит
о
ветре
и
воздушных
змеях,
Of
almanacs
and
specacles
об
альманахах
и
очках,
And
other
strange
delights
и
других
диковинных
вещах.
Of
course
I've
heard
it
all
before
Конечно,
я
слышал
всё
это
раньше
On
other
wintry
nights
другими
зимними
вечерами,
And
yet
there
is
no
better
wine
or
conversation
и
всё
же
нет
лучше
вина
и
беседы.
Time
goes
by
in
stories
Время
течет
в
рассказах,
Wine
goes
by,
dark
and
young
вино
льется,
темное
и
молодое.
When
it
comes
my
turn
here
Когда
придет
моя
очередь,
I'll
be
telling
one
with
a
purple
tongue
я
расскажу
свою
историю,
окрашенную
пурпуром.
The
night
grows
philosophic
Ночь
становится
философской,
I
miss
a
word
or
two,
it
must
be
said
я
пропускаю
слово
или
два,
надо
признаться,
As
I
hear
them
talking
слушая
их
разговор,
I
sink
a
little
keeping
in
my
chair
я
немного
опускаюсь
в
кресле,
Thanking
the
fates
that
brought
me
here
благодаря
судьбу,
что
привела
меня
сюда.
He
plays
the
glass
harmonica
Он
играет
на
стеклянной
гармонике
And
talks
of
wind
and
kites
и
говорит
о
ветре
и
воздушных
змеях,
Of
lightening
and
odometers
о
молнии
и
одометрах,
And
other
strange
delights
и
других
диковинных
вещах.
Of
course
I've
heard
it
all
before
Конечно,
я
слышал
всё
это
раньше
On
other
wintry
nights
другими
зимними
вечерами,
And
yet
there
is
no
better
wine
or
conversation
и
всё
же
нет
лучше
вина
и
беседы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.