Paroles et traduction Al Stewart - My Enemies Have Sweet Voices
I
was
in
a
bar
called
Paradise
Я
был
в
баре
под
названием
"Рай".
When
the
fiddler
from
the
band
Когда
скрипач
из
оркестра
Asked
me
"Why
do
you
stand
there
crying?"
Спросил
меня:
"Почему
ты
стоишь
там
и
плачешь?"
I
answered
him:
"Musician,
this
may
come
as
a
surprise
Я
ответил
ему:
"музыкант,
это
может
стать
сюрпризом
I
was
trying
to
split
the
difference
Я
пытался
разделить
разницу.
And
it
split
before
my
eyes
И
она
раскололась
у
меня
на
глазах.
And
my
enemies
have
sweet
voices
И
у
моих
врагов
сладкие
голоса.
Their
tones
are
soft
and
kind
Их
голоса
мягки
и
добры.
When
I
hear
my
heart
rejoices
Когда
я
слышу,
мое
сердце
радуется.
I
do
not
seem
to
mind"
Кажется,
я
не
возражаю.
I
was
playing
Brag
in
Bedlam
Я
играл
в
хвастовство
в
Бедламе.
And
the
doctor
would
not
deal
И
доктор
не
стал
бы
с
ним
иметь
дело.
Asking
me:
"Why
do
you
kneel
down
there
bleeding?"
Спрашивая
меня:
"Почему
ты
стоишь
на
коленях,
истекая
кровью?"
I
answered
him
"Physician,
Я
ответил
ему:
"Доктор,
I
think
you
would
have
cried
Я
думаю,
ты
бы
заплакал.
I
was
falling
back
on
failure
Я
возвращался
к
неудачам.
The
failure
stepped
aside
Неудача
отступила
в
сторону,
And
my
enemies
have
sweet
voices
и
у
моих
врагов
сладкие
голоса.
Their
tones
are
soft
and
kind
Их
голоса
мягки
и
добры.
When
I
hear
my
heart
rejoices
Когда
я
слышу,
мое
сердце
радуется.
I
do
not
seem
to
mind"
Кажется,
я
не
возражаю.
I
was
blind
side
to
the
gutter
Я
был
слепой
стороной
к
сточной
канаве.
And
Merlin
happened
by
И
Мерлин
оказался
рядом.
Asking
me
"why
do
you
lie
down
there
bleeding?"
Спрашивая
меня:
"почему
ты
лежишь
там,
истекая
кровью?"
I
answered
him
"Magician,
as
a
matter
of
a
fact
Я
ответил
ему:
"волшебник,
на
самом
деле
I
was
jumping
to
conclusions
Я
поспешил
с
выводами.
And
one
of
them
jumped
back
И
один
из
них
отпрыгнул
назад.
And
my
enemies
have
sweet
voices
И
у
моих
врагов
сладкие
голоса.
Their
tones
are
soft
and
kind
Их
голоса
мягки
и
добры.
When
I
hear
my
heart
rejoices
Когда
я
слышу,
мое
сердце
радуется.
I
do
not
seem
to
mind"
Кажется,
я
не
возражаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alistair Ian Stewart, Pete Morgan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.