Al Stewart - Post World War Two Blues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - Post World War Two Blues




Post World War Two Blues
Послевоенный блюз
I was a post-war baby in a small Scots town
Я был послевоенным ребенком в маленьком шотландском городке,
I was three years old when we moved down south
Мне было три года, когда мы переехали на юг.
Hard times written in my mother's looks
Тяжелые времена были написаны на лице моей матери,
With her widow's pension and her ration books
С ее вдовьей пенсией и продовольственными карточками.
Aneurin Bevan took the miners' cause
Аньюрин Беван отстаивал дело шахтеров,
The the House of Commons in his coal dust voice
В Палате общин своим голосом, пропитанным угольной пылью.
We were locked up safe and warm from the snow
Мы были в безопасности и тепле, укрывшись от снега,
With "Life with the Lyons" on the radio
Слушая "Жизнь с Лайонсами" по радио.
And Churchill said to Louis Mountbatten
И Черчилль сказал Луису Маунтбеттену:
"I just can't stand to see you today
просто не могу видеть тебя сегодня,
How could you have gone and given India away?"
Как ты мог взять и отдать Индию?"
Mountbatten just frowned, said "What can I say?
Маунтбеттен только нахмурился и сказал: "Что я могу сказать?
Some of these things slip through your hands
Иногда такие вещи ускользают из твоих рук,
And there's no good talking or making plans"
И нет смысла говорить или строить планы".
But Churchill he just flapped his wings
Но Черчилль только махнул рукой
Said "I don't really care to discuss these things, but
И сказал: "Мне не хочется обсуждать эти вещи, но
Oh, every time I look at you
Каждый раз, когда я смотрю на тебя,
I feel so low I don't know what to do
Мне так тоскливо, что я не знаю, что делать.
Well every day just seems to bring bad news
Каждый день, кажется, приносит только плохие новости,
Leaves me here with the Post World War Two Blues"
Оставляя меня здесь с послевоенным блюзом".
1959 was a very strange time
1959 год был очень странным временем,
A bad year for Labour and a good year for wine
Плохой год для лейбористов и хороший год для вина.
Uncle Ike was our American pal
Дядя Айк был нашим американским приятелем,
And nobody talked about the Suez Canal
И никто не говорил о Суэцком канале.
I can still remember the last time I cried
Я до сих пор помню последний раз, когда я плакал -
The day that Buddy Holly died
В день, когда умер Бадди Холли.
I never met him, so it may seem strange
Я никогда не встречал его, поэтому это может показаться странным,
Don't some people just affect you that way
Разве некоторые люди не влияют на тебя именно так?
And all in all it was good
И в целом все было хорошо,
The even seemed to be in an optimistic mood
Казалось, все были в оптимистичном настроении,
While TW3 sat and laughed at it all
Пока TW3 сидели и смеялись над всем этим,
Till some began to see the cracks in the walls
Пока некоторые не начали видеть трещины в стенах.
And one day Macmillan was coming downstairs
И однажды Макмиллан спускался по лестнице,
A voice in the dark caught him unawares
Голос в темноте за caught его врасплох.
It was Christine Keeler blowing him a kiss
Это была Кристин Килер, пославшая ему воздушный поцелуй.
He said "I never believed it could happen like this
Он сказал: никогда не думал, что такое может случиться,
But oh, every time I look at you
Но каждый раз, когда я смотрю на тебя,
I feel so low I don't know what to do
Мне так тоскливо, что я не знаю, что делать.
Well every day just seems to bring bad news
Каждый день, кажется, приносит только плохие новости,
Leaves me here with the post World War Two Blues"
Оставляя меня здесь с послевоенным блюзом".
I came up to London when I was nineteen
Я приехал в Лондон, когда мне было девятнадцать,
With a corduroy jacket and a head full of dreams
В вельветовой куртке и с головой, полной мечтаний.
In coffee bars I spent my nights
Я проводил ночи в кофейнях,
Reading Allen Ginsberg, talking civil rights
Читая Аллена Гинзберга, говоря о гражданских правах.
The day Robert Kennedy got shot down
В день, когда был застрелен Роберт Кеннеди,
The world was wearing a deeper frown
Мир стал еще мрачнее.
And though I knew that we'd lost a friend
И хотя я знал, что мы потеряли друга,
I always believed we would win in the end
Я всегда верил, что в конце концов мы победим.
'Cause music was the scenery
Потому что музыка была декорацией,
Jimi Hendrix played loud and free
Джими Хендрикс играл громко и свободно.
Sergeant Pepper was real to me
Сержант Пеппер был для меня реальным,
Songs and poems were all you needed
Песни и стихи были всем, что тебе нужно.
Which way did the sixties go?
Куда ушли шестидесятые?
Now Ramona's in Desolation Row
Теперь Рамона на Аллее Отчаяния,
And where I'm going I hardly know
И куда я иду, я едва ли знаю.
It surely wasn't like this before but
Раньше все было точно не так, но
Oh, every time I look around
Каждый раз, когда я оглядываюсь вокруг,
I feel so low my head seems underground
Мне так тоскливо, что моя голова, кажется, под землей.
Well every day just seems to bring bad news
Каждый день, кажется, приносит только плохие новости,
Leaves me here with the Post World War Two Blues
Оставляя меня здесь с послевоенным блюзом.
Oh, every time I look at you
Каждый раз, когда я смотрю на тебя,
I feel so low I don't know what to do
Мне так тоскливо, что я не знаю, что делать.
Well every day just seems to bring bad news
Каждый день, кажется, приносит только плохие новости,
Leaves me here with the post World War Two Blues
Оставляя меня здесь с послевоенным блюзом.





Writer(s): Alistair Ian Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.