Paroles et traduction Al Stewart - Russians and Americans
So
here
we
stand
at
the
edge
of
1984
И
вот
мы
стоим
на
пороге
1984-го.
Bracing
ourselves
once
again
Мы
снова
берем
себя
в
руки.
For
the
storm
approaching
as
those
Надвигается
буря,
как
и
те,
Who
long
before
huddled
in
caves
from
the
rain
кто
задолго
до
этого
прятался
в
пещерах
от
дождя.
The
enemy's
face
is
so
hard
to
see
Лицо
врага
так
трудно
разглядеть.
Sometimes
it
seems
that
I
see
him
in
you
Иногда
мне
кажется,
что
я
вижу
его
в
тебе.
Sometimes
in
me
Иногда
во
мне
Who
can
he
be?
Кем
он
может
быть?
No
use
consulting
the
prophets
and
leaders
they
all
disagree
Бесполезно
советоваться
с
пророками
и
лидерами,
они
все
не
согласны.
Russians
and
Americans,
here's
a
song
for
you
Русские
и
американцы,
вот
вам
песня.
Who
carry
the
weight
of
the
world
on
your
heads
Кто
несет
тяжесть
мира
на
ваших
головах
Russians
and
Americans,
tell
me
if
it's
true
Русские
и
американцы,
скажите
мне,
правда
ли
это?
You
really
believe
all
the
things
that
you've
said
Ты
действительно
веришь
во
все,
что
говоришь.
The
red-white-and-blue
running
into
the
red
Красно-бело-синий
бежит
в
красный.
From
the
wars
of
Europe,
the
pilgrim
fathers
Из
войн
Европы,
отцы-пилигримы.
Set
off
with
their
hopes
and
their
bond
Отправились
в
путь
со
своими
надеждами
и
узами.
Some
settled
down
by
the
coast,
others
crossed
Одни
поселились
на
побережье,
другие
пересекли
его.
The
mountains
and
into
the
flatlands
beyond
Горы
и
равнины
за
ними.
From
scramble
and
dust
of
Muscovite
streets
От
суматохи
и
пыли
московских
улиц
Merchants
develop
the
trade
routes,
Купцы
развивают
торговые
пути
And
open
the
door
to
the
East.
И
открывают
двери
на
Восток.
Pioneer
waves
Волны
первопроходцев
Choked
by
the
cold
breath
of
winter,
Задыхаясь
от
холодного
дыхания
зимы
Or
baked
by
the
heat
of
the
day
Или
обжигаясь
от
дневного
зноя.
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
Passing
through
the
fire
of
revolution
and
coming
of
age
Проходя
через
огонь
революции
и
становясь
взрослым
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
Driven
by
desire,
two
players
push
to
the
front
of
the
stage
Движимые
желанием,
два
игрока
проталкиваются
к
передней
части
сцены.
The
whole
world
now
watches
each
move
that
you
make
Теперь
весь
мир
следит
за
каждым
твоим
движением.
Two
runners
caught
in
the
thrill
of
the
race,
Два
бегуна,
охваченные
азартом
гонки,
The
finishing
line
is
as
far
as
the
stars
that
the
satellites
chase
Финишная
черта
так
же
далека,
как
звезды,
за
которыми
гонятся
спутники.
Why
quicken
the
pace?
Зачем
ускорять
темп?
Why
does
it
seem
that
you
choose
to
lose
reason
before
losing
face?
Почему
кажется,
что
ты
предпочитаешь
потерять
рассудок,
прежде
чем
потерять
лицо?
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
Driven
by
the
past,
the
third
world
moves
in
the
shadows
you
cast
Ведомый
прошлым,
третий
мир
движется
в
тени,
которую
ты
отбрасываешь.
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
Could
turn
the
world
to
dust,
so
much
to
live
for,
so
much
undiscussed
Мог
бы
превратить
мир
в
пыль,
так
много
всего,
ради
чего
стоит
жить,
так
много
нераскрытого.
So
much
in
common
and
so
little
trust
Так
много
общего
и
так
мало
доверия.
From
the
streets
of
Athens
and
Rome
the
voices
still
echo
to
crumbling
walls
С
улиц
Афин
и
Рима
голоса
все
еще
отдаются
эхом
в
рушащихся
стенах.
Look
to
the
past
and
remember
no
empire
rises
that
sooner
or
later
won't
fall
Оглянитесь
в
прошлое
и
помните:
нет
империи,
которая
рано
или
поздно
не
падет.
Forever
the
changes
we
still
have
to
face
Вечные
перемены,
с
которыми
нам
еще
предстоит
столкнуться.
Some
people
say
that
a
country
is
more
and
idea
than
a
place
Некоторые
люди
говорят,
что
страна
- это
нечто
большее,
чем
просто
место.
Though
nothing
is
safe
Хотя
ничто
не
безопасно.
We
still
choose
the
mark
that
we
leave
on
the
open
canvas
of
space
Мы
все
еще
выбираем
метку,
которую
оставляем
на
открытом
полотне
космоса.
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
Maybe
you
should
see
into
the
heart
of
the
world,
not
its
head
Может,
тебе
стоит
заглянуть
в
сердце
мира,
а
не
в
его
голову?
Russians
and
Americans
Русские
и
американцы
If
you
want
to
be
the
feet
of
the
world,
better
mind
where
you
tread,
Если
ты
хочешь
быть
опорой
мира,
лучше
думай,
куда
ступаешь.
The
footsteps
of
history
are
left
where
you
step
Следы
истории
остаются
там,
куда
ты
ступаешь.
So
here
we
stand
at
the
edge
of
1984
И
вот
мы
стоим
на
пороге
1984-го.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.