Al Stewart - Samuel, Oh How You've Changed! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - Samuel, Oh How You've Changed!




Most of the better bred woollen toys have gone to bed
Большинство породистых шерстяных игрушек легли спать.
And the teddy bear is a-sleeping in the cupboard
А плюшевый мишка спит в шкафу.
And the wooden soldiers all and the rubber bouncing ball
И деревянные солдатики и резиновый мячик
Are list'ning to the tales of mother Hubbard
Слушаете ли вы рассказы матери Хаббард
But the fairy lights are dark on the Christmas tree as restlessly
Но гирлянды на елке гаснут так же беспокойно.
I stand here forgotten and alone
Я стою здесь забытый и одинокий
I've been too long on the floor, I can't stay here any more
Я слишком долго был на полу, я больше не могу здесь оставаться.
So Jenny won't you please take me home.
Дженни, пожалуйста, Отвези меня домой.
Oh the statues that I see are made out of blackest ivory
О, статуи, которые я вижу, сделаны из самой черной слоновой кости.
But I pass them by never guessing of their meaning
Но я прохожу мимо них, никогда не догадываясь о их значении.
And a million voices cry as I walk across the sky
И миллионы голосов кричат, когда я иду по небу.
Though it's restless here why it's only in-betweening
Хотя здесь неспокойно, почему это только между нами
For the journey that I'm on is incomplete so to my feet
Ибо путешествие, в котором я нахожусь, не завершено, так что поднимайся на ноги.
I must rise now and travel on alone
Теперь я должен подняться и идти дальше один.
Ah, but if you've got some time to spend in between now and the end
Ах, но если у тебя есть немного времени, чтобы провести его между этим моментом и концом ...
Oh Jenny won't you please take me home.
О, Дженни, пожалуйста, Отвези меня домой.
Now almost every word that I've said that you have heard
Теперь почти каждое слово, что я сказал, что вы слышали.
Hides another thought left unspoken
Скрывает еще одну невысказанную мысль.
And if I may not reach it through the gutter of my speech
И если я не могу добраться до него через сточную канаву моей речи ...
Then it best be left unsaid than lie unbroken
Тогда лучше оставить это недосказанным, чем лгать без конца.
And if you wish to see then from time to time look in my eyes
И если ты хочешь видеть, то время от времени заглядывай мне в глаза.
Oh the gold is not far beneath the stone
О, золото не так уж далеко под камнем.
Mmm if that will not say it doesn't matter anyway
МММ если это не так то все равно не имеет значения
Jenny won't you please take me home.
Дженни, пожалуйста, Отвези меня домой.





Writer(s): Alistair Ian Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.