Al Stewart - The Last Day of June 1934 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al Stewart - The Last Day of June 1934




The Last Day of June 1934
Последний день июня 1934
The morning is humming, it's a quarter past nine
Утро гудит, сейчас четверть десятого
I should be working down in the vines
Я должен работать в виноградниках
But I'm lying here with a good friend of mine
Но я лежу здесь с моей хорошей подругой,
Watching the sun in her hair
Наблюдая за солнцем в её волосах
I pick the grapes from the hills to the sea
Я собираю виноград с холмов до самого моря
The fields of France are a home to me
Поля Франции мой дом
Ah, but today lying here is a good place to be
Ах, но сегодня лежать здесь лучшее место,
I can't go anywhere
Я никуда не могу уйти
But as we slip in and out of embrace
И когда мы скользим в объятиях друг друга
Like some old and familiar place
Как в каком-то старом знакомом месте
Reflecting all of my dreams in her face like before
Видя все мои мечты в её лице, как прежде
On the last day of June 1934
В последний день июня 1934
Just out of Cambridge in a narrow country lane
Только что из Кембриджа, по узкой проселочной дороге
A bottle-green Bentley in the driving rain
Бутылочно-зеленый «Бентли» под проливным дождем
Slips and skids round a corner, then pulls straight again
Скользит и заносит на повороте, затем снова выравнивается
Heads up the drive to the door
Подъезжает к двери
The lights of the party shine over the fields
Огни вечеринки сияют над полями
Where lovers and dancers watch catherine wheels
Где влюбленные и танцоры смотрят на огненные колеса
And argue realities digging their heels
И спорят о реальности, упершись пятками
In a world that's finished with war
В мире, покончившем с войной
And a lost wind of summer blows into the streets
И потерянный летний ветер дует на улицах
Past the tramps in the alleyways, the rich in silk sheets
Мимо бродяг в переулках, богачей в шелковых простынях
And Europe lies sleeping,
И Европа спит,
You feel her heartbeats through the floor
Ты чувствуешь её сердцебиение сквозь пол
On the last day of June 19...
В последний день июня 19...
On the night that Ernst Roehm died voices rang out
В ночь смерти Эрнста Рёма раздались голоса
In the rolling Bavarian hills
В холмистой Баварии
And swept through the cities and danced in the gutters
И пронеслись по городам, заплясали в сточных канавах
Grown strong like the joining of wills
Становясь сильнее, словно соединение воль
Oh echoed away like a roar in the distance
О, эхом разносились, как рев вдали
In moonlight carved out of steel
В лунном свете, выкованном из стали
Singing "All the lonely, so long and so long
Пели: "Все одинокие, так долго, так долго
You don't know how I long, how I long
Вы не знаете, как я тоскую, как я тоскую
You can't hold me, I'm strong now I'm strong
Вы не можете удержать меня, я сильный теперь, я сильный
Stronger than your law"
Сильнее вашего закона"
I sit here now by the banks of the Rhine
Я сижу здесь, на берегу Рейна
Dipping my feet in the cold stream of time
Окуная ноги в холодный поток времени
And I know I'm a dreamer, I know I'm out of line
И я знаю, что я мечтатель, я знаю, что я не в ладу
With the people I see everywhere
С людьми, которых я вижу повсюду
The couples pass by me, they're looking so good
Пары проходят мимо меня, они выглядят так хорошо
Their arms round each other, they head for the woods
Их руки обнимают друг друга, они направляются в лес
They don't care who Ernst Roehm was, no reason they should
Им все равно, кем был Эрнст Рём, и не должно быть
Just a shadow that hangs in the air
Всего лишь тень, висящая в воздухе
But I thought I saw him cross over the hill
Но мне показалось, что я видел, как он перешел через холм
With a whole ghostly army of men at his heel
С целой призрачной армией у его пяток
And struck in the moment it seemed to be real like before
И замер на мгновение, это казалось таким реальным, как прежде
On the last day of June 1934
В последний день июня 1934





Writer(s): Alistair Ian Stewart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.