Paroles et traduction Al Stewart - Zero She Flies (2007 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zero She Flies (2007 Remastered Version)
Ноль, она летит (2007 Remastered Version)
She's
a
mollusc
Ты
– моллюск,
She
knows
her
position
Ты
знаешь
свое
место.
She's
a
swallow
Ты
– ласточка,
And
also
a
physician
А
также
лекарь.
She
takes
your
eyes
Ты
берешь
мой
взгляд
And
mends
your
head
И
лечишь
мою
голову,
She
pours
the
wine
Ты
наливаешь
вино
And
breaks
the
bread
И
ломаешь
хлеб.
She
has
no
lies
to
tell
you
У
тебя
нет
лжи,
чтобы
мне
ее
сказать,
And
no
truths
to
sell
you
И
нет
правды,
чтобы
мне
ее
продать.
She's
a
girl
Ты
– девушка,
She's
almost
a
woman
Ты
почти
женщина.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
ты
летишь,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляешь
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he
watches
her
С
горы
он
наблюдает
за
тобой,
Biding
his
time
Выжидая
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
– глаза
орла.
He's
a
hawthorn
Он
– боярышник,
For
moon-blessed
thought
and
opinion
Для
благословленных
луной
мыслей
и
мнений.
He
will
laugh
like
the
fountains
Он
будет
смеяться,
как
фонтаны,
The
bones
of
the
mountains
Кости
гор
Lie
deep
in
his
forest
religion
Лежат
глубоко
в
его
лесной
религии.
You
will
call
his
name
when
evening
falls
Ты
назовешь
его
имя,
когда
наступит
вечер,
And
the
ground
sets
hard
and
the
night
wind
calls
И
земля
затвердеет,
и
ночной
ветер
позовет.
You
will
feed
him
and
heed
him
Ты
будешь
кормить
его
и
слушаться
его,
At
times
you
will
need
him
Временами
ты
будешь
нуждаться
в
нем.
Say
you
were
almost
his
woman
Скажи,
что
ты
была
почти
его
женщиной.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
ты
летишь,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляешь
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he
watches
her
С
горы
он
наблюдает
за
тобой,
Biding
his
time
Выжидая
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
– глаза
орла.
In
the
shuddering
mad
red
blood-let
sunset
В
дрожащем,
безумном,
красном,
кровавом
закате
A
tired
man
is
leaving
his
cover
Усталый
мужчина
покидает
свое
укрытие.
And
the
soft
eyes
of
Zero
И
нежные
глаза
Ноль
Are
cut
by
the
sounds
Режут
звуки
Of
the
vanishing
feet
of
her
lover
Исчезающих
шагов
ее
возлюбленного.
And
the
door
slams
shut
И
дверь
захлопывается,
And
the
air
grows
tight
И
воздух
становится
плотным,
And
her
throat
is
gripped
И
ее
горло
сжимают
By
the
hands
of
night
Руки
ночи.
And
all
that
is
left
И
все,
что
остается,
Is
the
clock
on
the
shelf
Это
часы
на
полке,
As
it
ticks
one
day
into
another
Которые
отсчитывают
один
день
за
другим.
And
Zero,
she
sighs
as
the
morning
dies
И
Ноль,
ты
вздыхаешь,
когда
утро
умирает,
With
the
broken
wings
of
a
seagull
Со
сломанными
крыльями
чайки.
From
the
mountain
he
watches
her,
sensing
his
time
С
горы
он
наблюдает
за
тобой,
чувствуя
свое
время.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
– глаза
орла.
At
the
pall
of
the
day
the
man
of
the
mountain
В
сумерках
дня
человек
с
горы
Is
nearing
the
end
of
his
travel
Приближается
к
концу
своего
путешествия.
And
the
fence
is
down
И
забор
сломан
On
the
westland
bounds
На
западной
границе,
And
a
footfall
pounds
in
the
gravel
И
шаги
стучат
по
гравию.
Comes
a
knock
three
times
Раздается
стук
три
раза,
And
the
air
grows
still
И
воздух
замирает,
As
he
steps
inside
from
the
sudden
chill
Когда
он
входит
внутрь
из
внезапного
холода.
And
the
moment
is
caught
in
the
net
of
the
night
И
этот
момент
пойман
в
сети
ночи,
For
the
coming
of
dawn
to
unravel
Чтобы
наступающий
рассвет
его
распутал.
And
Zero,
she
flies
as
the
morning
sighs
И
Ноль,
ты
летишь,
когда
утро
вздыхает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляешь
крылья,
как
чайка.
From
the
mountain
he's
coming
С
горы
он
идет,
Judging
his
time
Оценивая
свое
время.
And
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
И
его
глаза
– глаза
орла.
Oh
Zero,
she
flies
as
the
morning
dies
О,
Ноль,
ты
летишь,
когда
утро
умирает,
Spreads
her
wings
like
a
seagull
Расправляешь
крылья,
как
чайка.
From
her
window
he
watches
her
Из
ее
окна
он
наблюдает
за
тобой,
A
man
in
his
time
Мужчина
своего
времени.
But
his
eyes
are
the
eyes
of
an
eagle
Но
его
глаза
– глаза
орла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alistair Ian Stewart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.