Al2 El Aldeano - La Vida - traduction des paroles en allemand

La Vida - Al2 El Aldeanotraduction en allemand




La Vida
Das Leben
La vida es una ergástula de criaturas escépticas que vagan en la paradoja. Al nacer arroja sobre nuestra materia gramos de epopeya a la cual catalogamos tristes o duras
Das Leben ist ein Zuchthaus skeptischer Kreaturen, die im Paradox umherirren. Bei der Geburt wirft es auf unsere Materie Gramm an Epos, das wir als traurig oder hart einstufen.
Últimamente la vida se ha vuelto color rosa, sí, color rosa púrpura como el cruor que jamás manchó la canosa mejilla del vil señor, que aún a punto de perder su vida no libera a las nuestras de los verdes bolsillos de aquel pantalón con el que al parecer se le ha velado.
In letzter Zeit ist das Leben rosarot geworden, ja, purpurrosa wie das Blut, das niemals die graue Wange des niederträchtigen Herrn befleckte, der selbst kurz davor, sein Leben zu verlieren, unsere nicht aus den grünen Taschen jener Hose befreit, mit der er anscheinend aufgebahrt wurde.
Atados a vidas con entradas y salidas pero sin felicidad alguna, algunas personas resuelven traicionar al destino. A esto muchos le llaman cobardía, yo no, yo le llamo tranquilidad espiritual forzada.
Gebunden an Leben mit Ein- und Ausgängen, aber ohne jegliches Glück, beschließen manche Menschen, das Schicksal zu verraten. Viele nennen das Feigheit, ich nicht, ich nenne es erzwungene spirituelle Ruhe.
La vida pertenece a alguna mala palabra, en ocasiones a otras aunque es rico empanizado en dudas
Das Leben gehört zu irgendeinem Schimpfwort, manchmal zu anderen, obwohl es reichlich in Zweifel paniert ist.
Es corto el tiempo que nos presta alguien desconocido, aquí en la Tierra, no te dejes convertir en un bulbo de ira por idolos compazados como H maquillados con un presente que con vaselina congelada introducen a la fuerza en tu ingenua psiquis
Kurz ist die Zeit, die uns ein Unbekannter hier auf Erden leiht, lass dich nicht zu einer Zwiebel des Zorns machen von rhythmischen Idolen wie H, geschminkt mit einer Gegenwart, die sie mit gefrorenem Vaselin gewaltsam in deine naive Psyche einführen.
Entiendes?, yo, La Aldea, representa ... la vida.
Verstehst du?, ich, La Aldea, repräsentiere ... das Leben.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La vida aparece y se desaparece,
Das Leben erscheint und verschwindet,
Nos dota de un camino donde ni las flores crecen.
Es stattet uns mit einem Weg aus, auf dem nicht einmal Blumen wachsen.
Naces y mientes, creces, la alegría fallece,
Du wirst geboren und lügst, du wächst, die Freude stirbt,
Prefiero la vida en un vientre y en la luz los 9 meses.
Ich bevorzuge das Leben im Mutterleib und im Licht die 9 Monate.
La vida me enseñó que hay que saber decir que no,
Das Leben hat mich gelehrt, dass man wissen muss, wie man Nein sagt,
Que nadie me vaya a ayudar si antes no me ayudo yo.
Dass mir niemand helfen wird, wenn ich mir nicht zuerst selbst helfe.
La vida me mostró finales, principios, dolores sin alivios,
Das Leben hat mir Enden, Anfänge, Schmerzen ohne Linderung gezeigt,
Sueños trás gruesos vidrios, que la mente es el presidio
Träume hinter dicken Scheiben, dass der Geist das Gefängnis ist
De martirios no deseados, que no hay vicios sin esclavos
Von ungewollten Martyrien, dass es keine Laster ohne Sklaven gibt
Ni edificios gigantes sin vagos.
Noch riesige Gebäude ohne Landstreicher.
Que basta con un trago para hablar sandeces
Dass ein Schluck genügt, um Unsinn zu reden,
Que el arrepentimiento pesa más que un disculpa mil veces.
Dass Reue tausendmal schwerer wiegt als eine Entschuldigung.
Que parece ser Dios la salvación, pero ningún sermón
Dass Gott die Erlösung zu sein scheint, aber keine Predigt
Sube la hemoglobina y regala un colchón.
Das Hämoglobin erhöht und eine Matratze schenkt.
Que en la razón no hay cabida para la duda
Dass in der Vernunft kein Platz für Zweifel ist
Y que si alguien me ha sido fiel, esa ha sido mi perra Luna.
Und dass, wenn mir jemand treu war, es meine Hündin Luna gewesen ist.
La vida es como un búcaro, como una flor marchita
Das Leben ist wie ein Tonkrug, wie eine verwelkte Blume,
Que si con tu vida le das vida, resucita.
Die, wenn du ihr mit deinem Leben Leben gibst, wiederaufersteht.
La vida es un presente, la vida es señorita
Das Leben ist ein Geschenk, das Leben ist eine junge Dame,
Hasta que la muerte le abre los pies y se la fornica.
Bis der Tod ihr die Beine spreizt und sie fickt.
Ella necesita ser vivida de nuevo
Sie muss neu gelebt werden,
Hallas perdido un pie o te hallas quedado ciego.
Auch wenn du einen Fuß verloren hast oder blind geworden bist.
La vida es como un juego de semáforos y aceras,
Das Leben ist wie ein Spiel aus Ampeln und Gehwegen,
Es la gran pasarela de banderas en cadenas.
Es ist der große Laufsteg der Flaggen in Ketten.
La vida seguirá con vida bajo aquel mármol
Das Leben wird unter jenem Marmor weiterleben,
Porque la vida ha de hacer su vida hasta en un árbol.
Denn das Leben muss sein Leben sogar in einem Baum führen.
La vida es como un caracol que oculta un sol azul,
Das Leben ist wie eine Schnecke, die eine blaue Sonne verbirgt,
La vida es del colon que descubrió calor en tu baúl.
Das Leben gehört dem Kolon, das Wärme in deiner Truhe entdeckte.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La vida me hizo amar mi patria y de ella cuidar,
Das Leben hat mich gelehrt, mein Heimatland zu lieben und für es zu sorgen,
Hablar sin tener temor a luego fallar.
Zu sprechen, ohne Angst zu haben, später zu scheitern.
A sentir con la mirada y con el corazón mirar
Mit dem Blick zu fühlen und mit dem Herzen zu sehen
Y a odiar a los aliens que construyen en las FAR.
Und die Aliens zu hassen, die in den FAR bauen.
A soñar, a llorar, a borrar con el dedo,
Zu träumen, zu weinen, mit dem Finger zu löschen,
A ser niño para siempre y a elevar al cielo mi ego.
Für immer ein Kind zu sein und mein Ego in den Himmel zu heben.
A no jugar con el fuego aunque en sus llamas arda
Nicht mit dem Feuer zu spielen, auch wenn in seinen Flammen brennt
El prestigio de alguien que en su pecho aún respeto guarda.
Das Ansehen von jemandem, der in seiner Brust noch Respekt bewahrt.
A tener presente que no debo dar la espalda
Daran zu denken, dass ich nicht den Rücken zukehren darf
Y a olvidar que existe la leche condensada con malta.
Und zu vergessen, dass es Kondensmilch mit Malz gibt.
A corregir mis faltas, a ser hombre antes de MC
Meine Fehler zu korrigieren, ein Mann zu sein, bevor ich MC bin
Y andar por ahí y hablando solo y solo reírme, sí.
Und herumzulaufen und Selbstgespräche zu führen und allein zu lachen, ja.
A ver clientes estrellando su carruaje
Kunden zu sehen, die ihre Kutsche zertrümmern,
Tratando de impresionar a Malboros con maquillajes.
Versuchend, Marlboros mit Make-up zu beeindrucken.
A novatas cenicientas que al llegar la media noche
Anfänger-Aschenputtel, denen um Mitternacht
Se les convierte la verguenza en silicona, aparte el bonche.
Die Scham zu Silikon wird, abgesehen von der Clique.
Que esto es un país de monjes en tensión
Dass dies ein Land von Mönchen in Anspannung ist,
Que su iglesia es el mar y su Dios una embarcación.
Dass ihre Kirche das Meer und ihr Gott ein Schiff ist.
Quien me hace daño recibe un castigo
Wer mir Schaden zufügt, erhält eine Strafe,
Si la vida da más vueltas que la esfera del mundo.
Denn das Leben macht mehr Drehungen als die Erdkugel.
Bailando casino, alto como un pino,
Casino tanzend, hoch wie eine Kiefer,
Ella me enseñó a volar, a no ser buena gente
Sie hat mich gelehrt zu fliegen, kein guter Mensch zu sein
Y solamente en el viento confiar.
Und nur dem Wind zu vertrauen.
A no bajar la mirada para nada, nada baje baje
Den Blick für nichts und wieder nichts zu senken, nichts gesenkt,
Y que las bombas van en el cojín donde se siente el majestuoso
Und dass die Bomben auf dem Kissen liegen, wo der majestätische sitzt
Trozo de mierda, George Bush
Stück Scheiße, George Bush
Y que Ruz hizo de este sistema un clon de la antigua URSS.
Und dass Ruz aus diesem System einen Klon der alten UdSSR gemacht hat.
Mi nombre es Luz, así me nombró la vida, mi saliva
Mein Name ist Licht, so nannte mich das Leben, mein Speichel
Sinónimo de salida que mi partida de esta tierra no sentirás,
Synonym für Ausgang, dass du meinen Abschied von dieser Erde nicht spüren wirst,
Pero mientras vivas esta canción no olvidarás jamás
Aber solange du lebst, wirst du dieses Lied niemals vergessen,
Porque la vida transformó en un haz de paz
Denn das Leben verwandelte in einen Strahl des Friedens
Al más feliz admirador de la vida y sus contratiempos.
Den glücklichsten Bewunderer des Lebens und seiner Widrigkeiten.
Trás mi pecho, la vida puso un corazón,
Hinter meine Brust legte das Leben ein Herz,
Dentro de mi cráneo amor y en las afueras un pon pon.
In meinen Schädel Liebe und außen einen Pompon.
Y aunque no soy el rey Tritón, me concedió el tridente
Und obwohl ich nicht König Triton bin, gewährte es mir den Dreizack
Con el poder de darle vida a quien me escucha y me comprende.
Mit der Macht, dem Leben einzuhauchen, der mir zuhört und mich versteht.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La Vida,
Das Leben,
El sol del alma, el Dios del cuerpo, la vida
Die Sonne der Seele, der Gott des Körpers, das Leben.
La manta de dolor que abriga el tiempo, la vida,
Die Decke des Schmerzes, die die Zeit wärmt, das Leben,
El cuento personal de cada ser, la vida
Die persönliche Geschichte jedes Wesens, das Leben.
Una ilusión que tiende a desaparecer.
Eine Illusion, die dazu neigt zu verschwinden.
La vida es rara, no sabes lo que ella te depara,
Das Leben ist seltsam, du weißt nicht, was es für dich bereithält,
Da vueltas y giros fuertes, te puedes caer que ella no para.
Es macht starke Drehungen und Wendungen, du kannst fallen, es hört nicht auf.
Solo trata de vivirla, no trates de comprenderla
Versuche nur, es zu leben, versuche nicht, es zu verstehen,
Solo pueden entenderla ni los que ya tienen canas.
Nicht einmal diejenigen, die schon graue Haare haben, können es verstehen.
La vida quizás me diseñó para decirte esto,
Vielleicht hat das Leben mich dazu bestimmt, dir das zu sagen,
Solo con la barriga llena el corazón no está contento.
Nur mit vollem Bauch ist das Herz nicht zufrieden.
Cómo hice esto me preguntas,
Wie ich das gemacht habe, fragst du mich,
Pero se te olvida que la técnica es la técnica
Aber du vergisst, dass Technik Technik ist
Y sin técnica no hay vida.
Und ohne Technik gibt es kein Leben.





Writer(s): Rodriguez Baquero Aldo Roberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.