Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Mejor Cancion
Mein bestes Lied
Que
feo
es
darle
una
Cachada
a
un
Cigarro
de
madrugada
Wie
hässlich
es
ist,
frühmorgens
einen
Zug
von
einer
Zigarette
zu
nehmen
Que
el
humo
se
valla
y
los
recuerdos
lleguen
para
nada
Dass
der
Rauch
sich
verzieht
und
die
Erinnerungen
umsonst
kommen
Vivir
con
el
corazón
posado
en
una
posada
y
que
en
tu
almohada
nieve
cuando
alguien
te
niegue
una
mirada
Mit
dem
Herzen
in
einem
Gasthaus
zu
leben
und
dass
es
auf
deinem
Kissen
schneit,
wenn
dir
jemand
einen
Blick
verweigert
Que
triste
pero
que
triste
es
estar
triste
hermano
Que
con
maldad
de
paguen
y
apaguen
en
ti
lo
sano
Wie
traurig,
aber
wie
traurig
es
ist,
traurig
zu
sein,
Bruder.
Dass
man
dir
mit
Bosheit
zahlt
und
das
Gesunde
in
dir
auslöscht
Que
feo
es
estar
enamorado
en
vano
Wie
hässlich
es
ist,
umsonst
verliebt
zu
sein
Y
caminar
al
lado
de
alguien
sin
poder
tomar
su
mano
Und
neben
jemandem
zu
gehen,
ohne
ihre
Hand
nehmen
zu
können
Que
feo
es
acostarse
solo,
despertarse
solo,
Wie
hässlich
es
ist,
allein
ins
Bett
zu
gehen,
allein
aufzuwachen,
Comer
solo,
hablar
solo
en
fin
sentirse
solo
Allein
zu
essen,
allein
zu
sprechen,
kurz
gesagt,
sich
allein
zu
fühlen
Andar
solo
por
el
mundo
y
el
mundo
solo
te
acepte
si
tu
alma
es
una
basura
y
tu
cuerpo
un
ratón
sin
peste...
Allein
durch
die
Welt
zu
gehen
und
die
Welt
dich
nur
akzeptiert,
wenn
deine
Seele
Müll
ist
und
dein
Körper
eine
Maus
ohne
Gestank...
Que
triste
es
no
poder
cumplir
tus
deseos
Wie
traurig
es
ist,
seine
Wünsche
nicht
erfüllen
zu
können
Y
no
poder
cerrar
los
ojos
ni
aunque
te
duerma
Morfeo
Und
die
Augen
nicht
schließen
zu
können,
selbst
wenn
Morpheus
dich
einschläfert
Y
como
todos
en
a
su
forma,
a
mi
forma
soy
y
creo
que
Und
wie
jeder
auf
seine
Art,
bin
ich
auf
meine
Art
und
ich
glaube,
dass
Aveces
es
Feo
ser
bonito
y
Otras
bonito
ser
Feo
Manchmal
ist
es
hässlich,
schön
zu
sein,
und
manchmal
schön,
hässlich
zu
sein
Que
triste
es
que
rechazo
te
de
un
abrazo
tan
fuerte
Wie
traurig
es
ist,
dass
die
Ablehnung
dich
so
fest
umarmt
Que
te
haga
no
diferenciar
la
vida
de
la
muerte
Dass
sie
dich
das
Leben
nicht
vom
Tod
unterscheiden
lässt
Y
no
es
tan
feo
que
la
buena
suerte
ignore
Tu
Pasión
Und
es
ist
nicht
so
hässlich,
dass
das
Glück
deine
Leidenschaft
ignoriert
Porque
al
menos
puede
hacerte
Escribir
tu
mejor
Canción...
Denn
zumindest
kann
es
dich
dein
bestes
Lied
schreiben
lassen...
Tu
mejor
Canción
Dein
bestes
Lied
Tu
mejor
Canción
Dein
bestes
Lied
Tu
mejor
Canción
es
la
Que
haces
con
el
Corazón
Que
lindo
es
estar
triste
en
un
rincón
de
Mi
casa
Dein
bestes
Lied
ist
das,
was
du
mit
dem
Herzen
machst.
Wie
schön
es
ist,
traurig
in
einer
Ecke
meines
Hauses
zu
sein
Que
mi
hijo
me
abrace
mientras
me
pregunte
que
me
pasa
Dass
mein
Sohn
mich
umarmt,
während
er
mich
fragt,
was
mit
mir
los
ist
El
es
lindo
pero
es
mas
lindo
bajo
su
piel
Er
ist
schön,
aber
unter
seiner
Haut
ist
er
noch
schöner
Pa'mi
la
palabra
lindo
viene
de
Al2
Daniel.
Für
mich
kommt
das
Wort
schön
von
Al2
Daniel.
Es
muy
lindo
saber
Que
Stella
Maquiato
aun
esta
viva,
Es
ist
sehr
schön
zu
wissen,
dass
Stella
Maquiato
noch
lebt,
Que
aldo
Vaquero
Esta
entero
Dass
Aldo
Vaquero
wohlauf
ist
Pues
lo
quiero
con
la
vida,
Denn
ich
liebe
ihn
mit
meinem
Leben,
Que
Mi
madre
sea
tan
madre
que
aun
me
sienta
en
su
Barriga
y
Vetela
tenga
un
padre
que
a
nuestra
madre
no
olvida
Dass
meine
Mutter
so
sehr
Mutter
ist,
dass
sie
mich
noch
in
ihrem
Bauch
spürt,
und
Vetela
einen
Vater
hat,
der
unsere
Mutter
nicht
vergisst
Que
lindo
es
tener
fuerzas
aunque
sea
pa'
respirar,
Wie
schön
es
ist,
Kraft
zu
haben,
selbst
wenn
es
nur
zum
Atmen
ist,
Sentimientos
pa'
sentir,
lagrimas
para
llorar
Gefühle
zum
Fühlen,
Tränen
zum
Weinen
Motivos
para
sufrir,
historias
que
recordar
Gründe
zum
Leiden,
Geschichten
zum
Erinnern
Renglones
para
escribir,
y
cojones
pa'
continuar
Zeilen
zum
Schreiben
und
Eier
zum
Weitermachen
Errores
que
corregir,
Problemas
para
enfrentar
Fehler
zum
Korrigieren,
Probleme
zum
Bewältigen
Un
sueño
para
cumplir,
y
un
Mundo
Para
Soñar
Einen
Traum
zum
Erfüllen
und
eine
Welt
zum
Träumen
Amor
para
compartir,
amigos
que
respetar
Liebe
zum
Teilen,
Freunde
zum
Respektieren
Una
Ama
que
despedir
y
una
cama
para
extrañar
Eine
Liebende
zum
Verabschieden
und
ein
Bett
zum
Vermissen
Un
Alma
para
Existir,
un
pecho
para
entregar
Eine
Seele
zum
Existieren,
eine
Brust
zum
Hingeben
Un
corazón
pa'
latir
y
un
cuerpo
para
tatuar
Ein
Herz
zum
Schlagen
und
einen
Körper
zum
Tätowieren
Valor
para
decidirme,
una
frente
que
levantar
Mut,
um
mich
zu
entscheiden,
eine
Stirn
zum
Heben
Una
vida
para
morir
una
muerte
por
esperar
Ein
Leben
zum
Sterben,
einen
Tod
zum
Erwarten
Un
día
pa'
sonreír,
un
secreto
para
guardar
Einen
Tag
zum
Lächeln,
ein
Geheimnis
zum
Bewahren
Una
hija
pa'
no
mentir
y
unos
imaguas
para
contar
Eine
Tochter,
um
nicht
zu
lügen,
und
Zwillinge
(Ibeyi),
um
darauf
zu
zählen
Un
Mar
para
paz
pedir,
un
padre
que
visitar
Ein
Meer,
um
Frieden
zu
bitten,
einen
Vater
zum
Besuchen
Un
sitio
pa'
donde
ir,
y
un
cielo
para
mirar
Einen
Ort,
wohin
man
gehen
kann,
und
einen
Himmel
zum
Anschauen
Deseos
para
no
dormir,
un
techo
para
despertar
Wünsche,
um
nicht
zu
schlafen,
ein
Dach
zum
Aufwachen
Una
puerta
para
salir
Y
un
hombro
para
Llorar
Eine
Tür
zum
Hinausgehen
und
eine
Schulter
zum
Weinen
En
fin
para
resumir
...
Kurz
gesagt,
um
zusammenzufassen
...
Que
Linda
es
esa
Emoción
que
te
hace
un
dia
escribir
muy
lindo
Wie
schön
ist
diese
Emotion,
die
dich
eines
Tages
sehr
schön
schreiben
lässt
Tu
mejor
canción...
Dein
bestes
Lied...
Si.tu
mejor
canción
Ja.
Dein
bestes
Lied
Tu
mejor
canción
Dein
bestes
Lied
Tu
mejor
Canción
es
la
Que
haces
con
el
Corazón
Todo
lo
que
se
hace
con
el
corazón
esta
bien
hecho
Dein
bestes
Lied
ist
das,
was
du
mit
dem
Herzen
machst.
Alles,
was
mit
dem
Herzen
getan
wird,
ist
gut
gemacht.
Si
puedes
trata
de
terminar
tu
vida
Wenn
du
kannst,
versuche,
dein
Leben
zu
leben
Sin
que
el
corazón
y
la
mente
se
conozcan
Ohne
dass
sich
Herz
und
Verstand
kennenlernen
Estando
en
el
mismo
Cuerpo...
Mas
Na'.
Obwohl
sie
im
selben
Körper
sind...
Mehr
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodriguez Baquero Aldo Roberto
Album
Musik
date de sortie
15-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.