Al2 El Aldeano - Mi Mejor Cancion - traduction des paroles en allemand

Mi Mejor Cancion - Al2 El Aldeanotraduction en allemand




Mi Mejor Cancion
Mein bestes Lied
Que feo es darle una Cachada a un Cigarro de madrugada
Wie hässlich es ist, frühmorgens einen Zug von einer Zigarette zu nehmen
Que el humo se valla y los recuerdos lleguen para nada
Dass der Rauch sich verzieht und die Erinnerungen umsonst kommen
Vivir con el corazón posado en una posada y que en tu almohada nieve cuando alguien te niegue una mirada
Mit dem Herzen in einem Gasthaus zu leben und dass es auf deinem Kissen schneit, wenn dir jemand einen Blick verweigert
Que triste pero que triste es estar triste hermano Que con maldad de paguen y apaguen en ti lo sano
Wie traurig, aber wie traurig es ist, traurig zu sein, Bruder. Dass man dir mit Bosheit zahlt und das Gesunde in dir auslöscht
Que feo es estar enamorado en vano
Wie hässlich es ist, umsonst verliebt zu sein
Y caminar al lado de alguien sin poder tomar su mano
Und neben jemandem zu gehen, ohne ihre Hand nehmen zu können
Que feo es acostarse solo, despertarse solo,
Wie hässlich es ist, allein ins Bett zu gehen, allein aufzuwachen,
Comer solo, hablar solo en fin sentirse solo
Allein zu essen, allein zu sprechen, kurz gesagt, sich allein zu fühlen
Andar solo por el mundo y el mundo solo te acepte si tu alma es una basura y tu cuerpo un ratón sin peste...
Allein durch die Welt zu gehen und die Welt dich nur akzeptiert, wenn deine Seele Müll ist und dein Körper eine Maus ohne Gestank...
Que triste es no poder cumplir tus deseos
Wie traurig es ist, seine Wünsche nicht erfüllen zu können
Y no poder cerrar los ojos ni aunque te duerma Morfeo
Und die Augen nicht schließen zu können, selbst wenn Morpheus dich einschläfert
Y como todos en a su forma, a mi forma soy y creo que
Und wie jeder auf seine Art, bin ich auf meine Art und ich glaube, dass
Aveces es Feo ser bonito y Otras bonito ser Feo
Manchmal ist es hässlich, schön zu sein, und manchmal schön, hässlich zu sein
Que triste es que rechazo te de un abrazo tan fuerte
Wie traurig es ist, dass die Ablehnung dich so fest umarmt
Que te haga no diferenciar la vida de la muerte
Dass sie dich das Leben nicht vom Tod unterscheiden lässt
Y no es tan feo que la buena suerte ignore Tu Pasión
Und es ist nicht so hässlich, dass das Glück deine Leidenschaft ignoriert
Porque al menos puede hacerte Escribir tu mejor Canción...
Denn zumindest kann es dich dein bestes Lied schreiben lassen...
Tu mejor Canción
Dein bestes Lied
Tu mejor Canción
Dein bestes Lied
Tu mejor Canción es la Que haces con el Corazón Que lindo es estar triste en un rincón de Mi casa
Dein bestes Lied ist das, was du mit dem Herzen machst. Wie schön es ist, traurig in einer Ecke meines Hauses zu sein
Que mi hijo me abrace mientras me pregunte que me pasa
Dass mein Sohn mich umarmt, während er mich fragt, was mit mir los ist
El es lindo pero es mas lindo bajo su piel
Er ist schön, aber unter seiner Haut ist er noch schöner
Pa'mi la palabra lindo viene de Al2 Daniel.
Für mich kommt das Wort schön von Al2 Daniel.
Es muy lindo saber Que Stella Maquiato aun esta viva,
Es ist sehr schön zu wissen, dass Stella Maquiato noch lebt,
Que aldo Vaquero Esta entero
Dass Aldo Vaquero wohlauf ist
Pues lo quiero con la vida,
Denn ich liebe ihn mit meinem Leben,
Que Mi madre sea tan madre que aun me sienta en su Barriga y Vetela tenga un padre que a nuestra madre no olvida
Dass meine Mutter so sehr Mutter ist, dass sie mich noch in ihrem Bauch spürt, und Vetela einen Vater hat, der unsere Mutter nicht vergisst
Que lindo es tener fuerzas aunque sea pa' respirar,
Wie schön es ist, Kraft zu haben, selbst wenn es nur zum Atmen ist,
Sentimientos pa' sentir, lagrimas para llorar
Gefühle zum Fühlen, Tränen zum Weinen
Motivos para sufrir, historias que recordar
Gründe zum Leiden, Geschichten zum Erinnern
Renglones para escribir, y cojones pa' continuar
Zeilen zum Schreiben und Eier zum Weitermachen
Errores que corregir, Problemas para enfrentar
Fehler zum Korrigieren, Probleme zum Bewältigen
Un sueño para cumplir, y un Mundo Para Soñar
Einen Traum zum Erfüllen und eine Welt zum Träumen
Amor para compartir, amigos que respetar
Liebe zum Teilen, Freunde zum Respektieren
Una Ama que despedir y una cama para extrañar
Eine Liebende zum Verabschieden und ein Bett zum Vermissen
Un Alma para Existir, un pecho para entregar
Eine Seele zum Existieren, eine Brust zum Hingeben
Un corazón pa' latir y un cuerpo para tatuar
Ein Herz zum Schlagen und einen Körper zum Tätowieren
Valor para decidirme, una frente que levantar
Mut, um mich zu entscheiden, eine Stirn zum Heben
Una vida para morir una muerte por esperar
Ein Leben zum Sterben, einen Tod zum Erwarten
Un día pa' sonreír, un secreto para guardar
Einen Tag zum Lächeln, ein Geheimnis zum Bewahren
Una hija pa' no mentir y unos imaguas para contar
Eine Tochter, um nicht zu lügen, und Zwillinge (Ibeyi), um darauf zu zählen
Un Mar para paz pedir, un padre que visitar
Ein Meer, um Frieden zu bitten, einen Vater zum Besuchen
Un sitio pa' donde ir, y un cielo para mirar
Einen Ort, wohin man gehen kann, und einen Himmel zum Anschauen
Deseos para no dormir, un techo para despertar
Wünsche, um nicht zu schlafen, ein Dach zum Aufwachen
Una puerta para salir Y un hombro para Llorar
Eine Tür zum Hinausgehen und eine Schulter zum Weinen
En fin para resumir ...
Kurz gesagt, um zusammenzufassen ...
Que Linda es esa Emoción que te hace un dia escribir muy lindo
Wie schön ist diese Emotion, die dich eines Tages sehr schön schreiben lässt
Tu mejor canción...
Dein bestes Lied...
Si.tu mejor canción
Ja. Dein bestes Lied
Tu mejor canción
Dein bestes Lied
Tu mejor Canción es la Que haces con el Corazón Todo lo que se hace con el corazón esta bien hecho
Dein bestes Lied ist das, was du mit dem Herzen machst. Alles, was mit dem Herzen getan wird, ist gut gemacht.
Si puedes trata de terminar tu vida
Wenn du kannst, versuche, dein Leben zu leben
Sin que el corazón y la mente se conozcan
Ohne dass sich Herz und Verstand kennenlernen
Estando en el mismo Cuerpo... Mas Na'.
Obwohl sie im selben Körper sind... Mehr nicht.





Writer(s): Rodriguez Baquero Aldo Roberto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.