Al2 El Aldeano - No Me Ames - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Al2 El Aldeano - No Me Ames




No Me Ames
Не люби меня
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне не нужно не видеть глаза моих людей,
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне не нужно жить в чертогах своего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно властвовать,
No me sirve tener dueño
Мне не нужно иметь хозяина.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Мне не нужно, если это не согласуется с моей мечтой,
No me sirve si a me hace daño
Мне не нужно, если это причиняет мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне не нужно не настраиваться на голос моих братьев,
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если не служу человеку.
Cantamos para manifestar lo que anhelamos
Мы поем, чтобы выразить то, к чему стремимся,
Alquimistas que con nuestros versos materializamos
Алхимики, которые материализуют наши стихи.
Abracadabra somos cantadores que hilvanamos
Абракадабра, мы певцы, которые сплетают
Diferentes realidades con lo que verbalizamos
Разные реальности тем, что мы произносим.
Soñamos y no hay quien detenga las visiones que creamos
Мы мечтаем, и нет никого, кто мог бы остановить видения, которые мы создаем,
No existen fronteras para lo que imaginamos
Нет границ для того, что мы воображаем.
Esto sobrepasa cualquier regla ley o
Это выходит за рамки любых правил, законов или
Límite geográfico y sino con música lo derribamos
Географических границ, и если нет, то мы разрушим их музыкой.
En movimiento estamos
Мы в движении,
Y a cada paso dado el horizonte vislumbramos
И с каждым сделанным шагом мы видим горизонт.
Pero mientras a avanzamos parece que nunca
Но пока мы продвигаемся вперед, кажется, что никогда
Llegamos al destino del eterno viajero y lo disfrutamos
Не доберемся до места назначения вечного путешественника, и мы наслаждаемся этим.
Al destino del eterno viajero y lo disfrutamos
До места назначения вечного путешественника, и мы наслаждаемся этим.
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне не нужно не видеть глаза моих людей,
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне не нужно жить в чертогах своего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно властвовать,
No me sirve tener dueño
Мне не нужно иметь хозяина.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Мне не нужно, если это не согласуется с моей мечтой,
No me sirve si a me hace daño
Мне не нужно, если это причиняет мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне не нужно не настраиваться на голос моих братьев,
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если не служу человеку.
Mi vaso se vacía para llenarme de energía pura como agua cristalina
Мой сосуд опустошается, чтобы наполниться чистой энергией, как кристально чистая вода,
Fluyendo mi sangre como la nieve andina que corre por montañas
Моя кровь течет, как андский снег, бегущий по горам.
Los ríos se rían
Реки смеются,
Cosquillas charrangueras medicina de la sierra
Щекочущие звуки чарранго - лекарство гор.
Conecto con la fuente y la voz de la tierra
Я соединяюсь с источником и голосом земли,
La jornada eterna enterna se encierra
Вечное путешествие заключается в себе.
Inhalo esta vida y suelto esta guerra
Я вдыхаю эту жизнь и отпускаю эту войну,
Suelto el dinero, el miedo, el quejar
Отпускаю деньги, страх, жалобы.
Suelto el piquete mi orgullo el juzgar
Отпускаю обиды, свою гордость, осуждение,
Suelto el compararme, la presión el suponer
Отпускаю сравнение, давление, предположения.
Suelto el futuro el mañana y el ayer
Отпускаю будущее, завтра и вчера,
Suelto la perfección y suelto la identidad
Отпускаю совершенство и отпускаю идентичность.
Yo suelto con mi programas de enfermedad
Я отпускаю свои программы болезни,
Suelto expectativas para poder flotar
Отпускаю ожидания, чтобы иметь возможность парить,
Yo suelto el apego para poder volar
Я отпускаю привязанность, чтобы иметь возможность летать.
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне не нужно не видеть глаза моих людей,
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне не нужно жить в чертогах своего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно властвовать,
No me sirve tener dueño
Мне не нужно иметь хозяина.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Мне не нужно, если это не согласуется с моей мечтой,
No me sirve si a me hace daño
Мне не нужно, если это причиняет мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне не нужно не настраиваться на голос моих братьев,
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если не служу человеку.
Soltaras el camino mas liviano
Отпускание - самый легкий путь,
Soltar para no seguir como un esclavo encadenado
Отпустить, чтобы не оставаться рабом в цепях.
Soltar las cuentas pendientes con el pasado
Отпустить незавершенные дела с прошлым,
Soltar toda la vida la muerte andando a nuestro lado
Отпустить всю жизнь, смерть идет рядом с нами.
Soltar como la hoja que en el viento va dejándose llevar
Отпустить, как лист, который на ветру позволяет унести себя,
Soltar para sentir la ligereza y volar
Отпустить, чтобы почувствовать легкость и взлететь.
Soltar sin tener pánico a la fragilidad
Отпустить, не боясь хрупкости,
Soltar nada es seguro en este mundo eso es
Отпустить, ничто не вечно в этом мире, это
Soltar presuposiciones
Отпустить предположения,
Soltar preocupaciones
Отпустить беспокойства,
Soltar la idea de que hay mejores y hay peores
Отпустить мысль о том, что есть лучшие и худшие.
Soltar las opiniones que tienen de mi los reflectores
Отпустить мнения, которые отражатели имеют обо мне,
Soltar la ruta enferma de los opresores
Отпустить больной путь угнетателей,
Soltar las armaduras pa′ que aflore el alma pura
Отпустить доспехи, чтобы чистая душа расцвела.
Soltar las ataduras las internas dictaduras
Отпустить оковы, внутренние диктатуры,
Soltar toda moldura que limite la cordura
Отпустить любую форму, ограничивающую здравомыслие,
Soltar esa es la cura pa' mi miedo a las alturas (bis)
Отпустить - вот лекарство от моего страха высоты (бис).
Soltar esa es la cura pa′ mi miedo a las alturas
Отпустить - вот лекарство от моего страха высоты,
Soltar, saltar, volar
Отпустить, прыгнуть, летать,
Para llegar hasta tu hogar
Чтобы добраться до своего дома.
Soltar, saltar, volar
Отпустить, прыгнуть, летать,
Dejando ir dejando atrás
Отпуская, оставляя позади.
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне не нужно не видеть глаза моих людей,
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне не нужно жить в чертогах своего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно властвовать,
No me sirve tener dueño
Мне не нужно иметь хозяина.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Мне не нужно, если это не согласуется с моей мечтой,
No me sirve si a me hace daño
Мне не нужно, если это причиняет мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне не нужно не настраиваться на голос моих братьев,
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если не служу человеку.
Suelto el gritar el mentir el enojar
Я отпускаю крики, ложь, гнев,
Suelto controlar, el autocriticar
Отпускаю контроль, самокритику.
Suelto el ignorar este manifestar
Отпускаю игнорирование этого проявления,
Robándole a mi esencia el impulso de crear
Крадущее у моей сущности импульс к созданию.
Suelto tomar las cosas personales
Отпускаю принятие вещей на свой счет,
Suelto mi ego, todas mis dualidades
Отпускаю свое эго, все свои двойственности.
Suelto la justificación, tener la razón
Отпускаю оправдания, стремление быть правым,
Suelto la respuesta, la sobreanalización
Отпускаю ответы, чрезмерный анализ.
Suelto limitar, reprimirme el deseo
Отпускаю ограничения, подавление желания,
Suelto el no ver las raíces de donde vengo
Отпускаю невидение корней, откуда я пришел.
Suelto la purga, el tiempo, el volante
Отпускаю чистку, время, руль,
Suelto a la muerte el llegar a cualquier instante
Отпускаю смерть, приходящую в любой момент.
Suelto competir, la vida no es una carrera
Отпускаю конкуренцию, жизнь - это не гонка,
Suelto los conflictos de fronteras y banderas
Отпускаю конфликты границ и флагов.
Suelto mi perspectiva del éxito, cada ser sirve, tiene un propósito
Отпускаю свою перспективу успеха, каждое существо служит, имеет цель.
No me sirve no ver los ojos de mi gente
Мне не нужно не видеть глаза моих людей,
No me sirve vivir en el ático de mi mente
Мне не нужно жить в чертогах своего разума.
No me sirve dominar
Мне не нужно властвовать,
No me sirve tener dueño
Мне не нужно иметь хозяина.
No me sirve si no se está alineando con mi sueño
Мне не нужно, если это не согласуется с моей мечтой,
No me sirve si a me hace daño
Мне не нужно, если это причиняет мне боль.
No me sirve no afinarme a la voz de mis hermanos
Мне не нужно не настраиваться на голос моих братьев,
No me sirvo si a yo no me amo
Я не служу себе, если не люблю себя.
Y no sirvo yo si no estoy sirviendo al ser humano
И я не служу, если не служу человеку.





Writer(s): Aldo Roberto Rodriguez Baquero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.