Ala Dos Namorados - Fadinho da Tia Maria Benta - traduction des paroles en allemand




Fadinho da Tia Maria Benta
Fadinho von Tante Maria Benta
Não olhes p'ra mim não olhes
Schau mich nicht an, schau nicht her
Que eu não sou o teu amor
Denn ich bin nicht dein Liebster
Não olhes p'ra mim não olhes
Schau mich nicht an, schau nicht her
Que eu não sou o teu amor
Denn ich bin nicht dein Liebster
Eu não sou como a figueira
Ich bin nicht wie der Feigenbaum
Que fruto sem flor
Der Frucht ohne Blüte trägt
Eu não sou como a figueira
Ich bin nicht wie der Feigenbaum
Que fruto sem flor
Der Frucht ohne Blüte trägt
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
As ondas do teu cabelo
Die Wellen deines Haares
São loiras e perfumadas
Sind blond und duftend
As ondas do teu cabelo
Die Wellen deines Haares
São loiras e perfumadas
Sind blond und duftend
São redes a que se prendem
Sie sind Netze, in denen sich
As almas apaixonadas
Verliebte Seelen fangen
São redes a que se prendem
Sie sind Netze, in denen sich
As almas apaixonadas
Verliebte Seelen fangen
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ao passar o ribeirinho
Als ich den Bach überquerte
Pus o pé, molhei a meia
Setzte ich den Fuß auf, mein Strumpf wurde nass
Ao passar o ribeirinho
Als ich den Bach überquerte
Pus o pé, molhei a meia
Setzte ich den Fuß auf, mein Strumpf wurde nass
Não casei na minha terra
Ich habe nicht in meiner Heimat geheiratet
Fui casar em terra alheia
Ich heiratete in fremdem Land
Não casei na minha terra
Ich habe nicht in meiner Heimat geheiratet
Fui casar em terra alheia
Ich heiratete in fremdem Land
Tenho dentro do meu peito
Ich habe in meiner Brust
Chegadinho ao coração
Ganz nah an meinem Herzen
Tenho dentro do meu peito
Ich habe in meiner Brust
Chegadinho ao coração
Ganz nah an meinem Herzen
Duas palavras que dizem
Zwei Worte, die sagen
Amar sim, deixar-te não
Dich lieben ja, dich verlassen nein
Duas palavras que dizem
Zwei Worte, die sagen
Amar sim, deixar-te não
Dich lieben ja, dich verlassen nein
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta, seu garoto está melhor
Ach, Gevatterin Maria Benta, deinem Jungen geht es besser
O mal não é tão forte que o faça estar pior
Das Übel ist nicht so stark, dass es ihm schlechter gehen könnte
Ó comadre Maria Benta
Ach, Gevatterin Maria Benta
O mal não é tão forte
Das Übel ist nicht so stark
Ó comadre Maria Benta
Ach, Gevatterin Maria Benta
O mal não é tão forte
Das Übel ist nicht so stark





Writer(s): Tradicional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.