Alabama 3 - Hello... I'm Johnny Cash - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alabama 3 - Hello... I'm Johnny Cash




Hello... I'm Johnny Cash
Привет... Я Джонни Кэш
Combatto per me stesso perché ho fame
Борюсь за себя, потому что голоден,
E uccido il tuo sognare
И убиваю твои мечты.
Cose che non riesci a realizzare
Вещи, которые ты не можешь осуществить,
Ma, a volte i sogni si trasformano e non sai che fare
Но иногда мечты меняются, и ты не знаешь, что делать.
Sarò la corda a cui ti potrai aggrappare
Я буду той веревкой, за которую ты сможешь ухватиться.
JAM
JAM
E yo
Эй, ты!
Se questa è la Terra scappo su Marte
Если это Земля, я сбегаю на Марс.
Se è davvero questa merda allora mi faccio da parte (eh già)
Если это действительно такая дрянь, то я умываю руки (ага).
L'inferno sono gli altri, ho dato retta a Sartre
Ад это другие, я послушал Сартра.
I sogni li baratti per i soldi nelle tasche
Мечты меняешь на деньги в карманах.
Animali fatti ad arte
Искусственно созданные животные,
Diventati marci
Ставшие гнилыми,
Con più strette di mano false che veri abbracci
С большим количеством фальшивых рукопожатий, чем настоящих объятий.
Io non so che farci, non so cambiare il mondo
Я не знаю, что с этим делать, не знаю, как изменить мир,
Ma almeno so che in fondo neanche lui riesce a cambiarmi
Но, по крайней мере, я знаю, что в глубине души он тоже не может изменить меня.
Mettiti le scarpe, dovrai viaggiare a lungo
Надень туфли, тебе предстоит долгий путь.
Qua inseguire un sogno è come camminare al buio
Здесь гнаться за мечтой все равно что идти в темноте.
Stringi forte i lacci perché basta una parola
Крепко завяжи шнурки, потому что достаточно одного слова
O un passo falso per crollare ancora
Или неверного шага, чтобы снова упасть.
Crolli e perdi i sogni appresso al lavoro o a una Seredova
Падаешь и теряешь мечты вслед за работой или какой-нибудь красоткой.
E provi a farti
И пытаешься найти себя,
Perché a perdersi entrambi ci si trova
Потому что потеряться можно вдвоем, знаешь ли.
Sai che c'è?
Знаешь, что?
Sesso, drammi, soldi, affanni
Секс, драмы, деньги, заботы...
Preferisco morto che uguale a tutti gli altri.
Лучше умереть, чем быть как все.
Combatto per me stesso perché ho fame
Борюсь за себя, потому что голоден,
E uccido il tuo sognare
И убиваю твои мечты.
Cose che non riesci a realizzare
Вещи, которые ты не можешь осуществить,
Ma, a volte i sogni si trasformano e non sai che fare
Но иногда мечты меняются, и ты не знаешь, что делать.
Sarò la corda a cui ti potrai aggrappare
Я буду той веревкой, за которую ты сможешь ухватиться.
Cili Man
Cili Man
Il lavoro non nobilita, debilita le menti calme
Работа не облагораживает, она ослабляет спокойные умы.
Scrivo l'ennesima riga guardando facce stanche
Пишу очередную строчку, глядя на усталые лица
Di chi si spacca la schiena per quella gioia strana
Тех, кто гнет спину ради этой странной радости,
Nascosta dentro fogli fatti di filigrana
Скрытой внутри листов с водяными знаками.
Io? Tra mille drammi, dopo scuola con i sacrifici
Я? Среди тысячи драм, после школы с жертвами,
Con il sorriso in faccia e al cuore cicatrici
С улыбкой на лице и шрамами на сердце.
Richiedo tempo a degli stronzi per pagare il prezzo
Прошу времени у каких-то уродов, чтобы заплатить цену.
Do tempo al tempo e con il tempo poi sarà l'inverso
Даю время времени, и со временем все будет наоборот.
Facendo questo riconosco ormai chi è marcio dentro
Делая это, я теперь узнаю, кто гнилой внутри.
Ti dice fate voi e lui si prende il complimento
Говорит тебе: "Решайте сами", а сам забирает комплимент.
Odio la sua fazione, ogni superiore
Ненавижу его фракцию, каждого начальника.
Io che prendo pacche sulle spalle
Я, получающий похлопывания по плечу,
E loro i premi produzione
А они премии за производство.
Fanculo
К черту!
Lavoro per la mia famiglia
Работаю ради своей семьи,
Per il mio futuro
Ради своего будущего,
E non faccio credito a nessuno (No!)
И никому не делаю одолжений (Нет!).
Piuttosto di dirmi bravo e approfittartene
Вместо того, чтобы говорить мне "молодец" и пользоваться этим,
Stai zitto a testa bassa e fai il tuo
Молчи, опусти голову и делай свое дело,
Come fa qualcuno
Как делают некоторые.





Writer(s): Robert Spragg, Piers Watson Marsh, Jon Delafons


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.