Alaclair Ensemble - 2013 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alaclair Ensemble - 2013




2013
2013
Han, yo
Han, yo
J'y pense même pas
I don't even think about it
Light un klingklang
Light a joint
Tellement d'idées notées
So many ideas written down
Part un think tank, han
Start a think tank, han
On donne le Félix à Gilles Kègle
We give the Félix to Gilles Vigneault
Fait toute pour la Queen
Do it all for the Queen
Cold comme un king can
Cold as a king can
Pas d'crapet d'soleil
No damn sun
Leil dans le tank
Sun in the tank
Juste des spécimens qui brillent dans l'bank
Just specimens shining in the bank
Va pas traverser la rivière sans canne
Don't cross the river without a rod
On peut pas rec sans vanne
Can't record without a joke
Saint-Denis, tu tombes en panne
Saint-Denis, you break down
Nique attack
Damn attack
Rip le track
Rip the track
Pourquoi tu flip un seize, un huit, c'est fat
Why you flipping a sixteen, an eight, it's fat
Hit le vap
Hit the vape
J'aurais fait l'hook sur un different track
I would have done the hook on a different track
Face à mes finances, pile le cash
Faced with my finances, stack the cash
Feeling fab
Feeling fab
Feeling fab, fabulous fish
Feeling fab, fabulous fish
Fait la mimique du gars qui imite le gars
Do the mimicry of the guy who imitates the guy
Snooping around comme un criminologue
Snooping around like a criminologist
Dans une piscine de pot
In a pool of weed
I be reppin' the bas, ya ya
I be reppin' the bass, ya ya
Keep it down comme un taux d'sucre (yo) keto
Keep it down like a blood sugar level (yo) keto
Quand j'put it (yeah) down, c'est la sauce (han) plus metal
When I put it (yeah) down, it's the sauce (han) more metal
Wats!
Wats!
C'est pour les fumeurs
It's for the smokers
Les fumeurs
The smokers
Les arrêteurs de tumeurs
The tumor stoppers
Les vivants, les morts
The living, the dead
Pis les entre-deux, les viveurs
And the in-between, the survivors
Les vaincus, les surviveurs
The defeated, the survivors
Le Canada, le beaver
Canada, the beaver
Bas-Canada, le leader
Lower Canada, the leader
République libre depuis une coupe de décennies, euh!
Free republic for a couple of decades, huh!
J'écoutais Aaliyah dans queq'chose comme un Kia
I was listening to Aaliyah in something like a Kia
Sur le cheese et le kir dessinant le portrait d'Guy A
On the cheese and the kir drawing the portrait of Guy A
Me rappelant qu'on est si bas dans l'univers infini
Reminding myself that we are so low in the infinite universe
On est des parcelles de frimas
We are particles of frost
On faisait juste des têtes de fimo en écoutant du Koma
We were just making Fimo heads while listening to Koma
Yeah
Yeah
Tout s'est joué sur un tout petit coup de poker
It all played out on a tiny poker move
Comme Watson et les pokés
Like Watson and the Pokemon
On chasse les rimes, accotés
We hunt rhymes, side by side
Paraît qu'on est bien cotés depuis l'époque des Capoté
It seems we are well rated since the Capoté era
On est sweet sur le beat comme sucrés
We are sweet on the beat like sweet
Dans l'sens de bon
In the sense of good
Dans l'sens de bon
In the sense of good
Comme profession dans professionnel
As a profession in professional
Le mic et moi, fusionnels
The mic and I, fusional
Tellement j'rap jusqu'à ma semelles
So much I rap to my soles
On fait ça la semaine
We do it during the week
On fait souvent ça la fin d'semaine
We often do it on the weekend
On flip ça comme boulette
We flip it like a ball
On flip ça comme omelette
We flip it like an omelette
On fait l'tri à l'entrée
We sort at the entrance
Bonnes vibrations only
Good vibes only
Pis ça feel pas incomplet
And it doesn't feel incomplete
J'm'inquiète pas pour la compète
I don't worry about the competition
J'suis Ken de Street Fighter
I'm Ken from Street Fighter
Tout'nou
All new
Hadouken!
Hadouken!
On spin comme des toupies
We spin like tops
Sourit comme Whoopi
Smile like Whoopi
Des tontons pis des papis
Uncles and grandpas
Mais tout frais comme des rookies
But all fresh like rookies
Des fois nice pis légers
Sometimes nice and light
Ou profonds comme un wok est
Or deep as a wok is
Quand la viande a bounce
When the meat has bounce
Pour le souper
For dinner
Sur le qui-vive
On the lookout
On grind fort, mais on est gras dur
We grind hard, but we are fat hard
Tu pensais qu'c'tait une comédie dramatique
You thought it was a comedy-drama
Mais c't'un docu su'a vraie vie
But it's a docu about real life
Gang de brebis
Gang of ewes
Oiseaux dans canopée
Birds in canopy
A'ec la puissance pis la force d'un gorille
With the power and strength of a gorilla
On a les matériaux, bruh
We have the materials, bruh
Comme Canac pis Rona
Like Canac and Rona
On construit des châteaux pis des bonnes roulottes
We build castles and good trailers
Point A, point B
Point A, point B
La forêt pull up
The forest pull up
Pots Mason, Ziploc
Mason jars, Ziploc
Le produit pas propre
The product not clean
C'pas qu't'as les yeux croches
It's not that your eyes are crossed
Si tu vois une soucoupe!
If you see a cup!
Comme un moteur de Hummer dans coccinelle
Like a Hummer engine in a ladybug
Bobby Nel, la réincarnation bas-canadienne de Dolly Bell
Bobby Nel, the Lower Canadian reincarnation of Dolly Bell
Certified nasty comme Olymel
Certified nasty like Olymel
Si tu veux mon bien
If you want my good
Ben dans c'cas-là, enwèye-moi pas d'email
Well in that case, don't email me
Copy that
Copy that
Rempli l'bag
Fill the bag
Pas d'chicane pis gentil rap
No arguments and nice rap
Mais ça change pas l'fait qu't'es pas si bad
But it doesn't change the fact that you're not so bad
J'fais pas d'polissage
I don't polish
Everybody savent
Everybody knows
Engage-moé pour le décalissage
Hire me for the shift
Ma gang de Français, m'as vous montrer
My French gang, showed me
Comment qu'on roule ça, nous, des asti d'bats
How we roll it, us, some kind of bats
Café équitable, gros tapon d'pots Mason
Fair trade coffee, big Mason jar plug
Dans mon backpack, impeccable
In my backpack, impeccable
On en a pour les fins pis les fous, madame
We have some for the fines and the crazy ones, madam
L'agent, ben oui, chu that mad, intraitable
The agent, well yes, I'm that mad, intractable
Ti lait cru, qui l'eût cru
Raw milk, who would have thought
Tu m'tutoies, tu veux j'te tue?
You call me "tu", you want me to kill you?
Tu veux-tu ben m'dire tu sais-tu qui qui a vu l'urubu
Do you want to tell me, do you know who saw the vulture
Catch-moi dans la hurluberline
Catch me in the whirlwind
Avec ma tite gang de débiles
With my little gang of fools
Y en a qui aiment ben le Buddha
Some like Buddha
Pis d'autres qui préfèrent la bibinne
And others prefer the booze
We thinkin bout la même affaire
We thinkin about the same thing
Quand il s'agit d'la kikine
When it comes to the girl
Scotty Pippen dans les Beattles
Scotty Pippen in the Beatles
Bobby Nelson dans les Eagles
Bobby Nelson in the Eagles
Coupe d'historiens qui vont repost
A couple of historians who will repost
Quarante-neuf pourcent, c'tait real close
Forty-nine percent, it was real close
On lâche pas ma gang de cheetos
We don't let go my gang of Cheetos
Pour mes chicas pis mes chicos
For my chicas and my chicos
Souris quand ça chie, Claude
Smile when it shits, Claude
La famille est rico
The family is rich
Un mad man (yeah), c'est un mad man
A mad man (yeah), is a mad man
Qui d'autre ici pourra comprendre, yo?
Who else here will understand, yo?
Un mad man, c'est un mad man
A mad man, is a mad man
Qui d'autre ici pourra comprendre, yeah?
Who else here will understand, yeah?
J'ai lancé mes chips
I threw my chips
Mise sur le dip, sauce love
Bet on the dip, love sauce
Sur un phénotype, secteur émotif, mauve toxique, han
On a phenotype, emotional sector, toxic purple, han
Jamais full of shit
Never full of shit
Rock un shirt qui dit j'habite, écrit dix trente-six
Rock a shirt that says where I live, written ten thirty-six
Seul en haut, t'es périphérique
Alone at the top, you are peripheral
T'as toujours voulu
You always wanted to
Là, tu veux pu
Now you don't want to anymore
T'es pris dans John Malkovich
You're stuck in John Malkovich
T'as pas la tête à ça, t'es pas un fan
You don't have the head for that, you're not a fan
Mais respecte le rider, si t'as l'café coucou
But respect the rider, if you have the cuckoo coffee
On veut pas de chips
We don't want chips
Please
Please
On est pu nés pour des ti pains
We are no longer born for small breads
Du moins, on ne Slick
At least we don't Slick
Plus de fromage dans nos pants
No more cheese in our pants
Mais ne laisse jamais une loge vide
But never leave a lodge empty
Checke-moi vider un reste dans mon sac à dos
Watch me empty a leftover in my backpack
On est pu des kids, on est cachalots
We are no longer kids, we are sperm whales
Oh, life!
Oh, life!
Y a pu d'magie, man
There's no more magic, man
On sait ben quand tout le monde est marginal
We know well when everyone is marginal
C'est pu marginal
It's no longer marginal
Les montants sont rendus acceptables
The amounts are now acceptable
T'as pris ça quand, comme les droits d'auteur
When did you take that, like copyrights
T'es réseau raisonnable, ya
You're reasonable network, yeah





Writer(s): Claude Begin, Emmanuel Blouin, Ogden Ridjanovic, Olivier Guenette, Akena Lohamba Okoko, Duquette Imbeau Louis Nicolas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.