Paroles et traduction Alaclair Ensemble - Alaclair High (GDM)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alaclair High (GDM)
Alaclair High (GDM)
J'reste
fidèle
au
pot,
c'est
ma
seule
drogue
I
stay
true
to
the
weed,
it's
my
only
drug
J'fais
rien
d'autre
à
part
un
p'tit
peu
d'mush
I
don't
do
much
else
besides
a
little
bit
of
mush
J'adore
le
money
I
love
money
À
soir,
on
get
wavy
Tonight,
we
get
wavy
Des
fois,
j'partais
cold,
après
three
in
a
row
Sometimes,
I'd
leave
cold,
after
three
in
a
row
Gros
keep
shootin',
passe
le
mot
Big
keep
shootin',
spread
the
word
Twenty
somethin'
years
old
Twenty
somethin'
years
old
Ah,
comme
le
temps
était
bon
a'ec
ta
blonde!
Ah,
how
good
times
were
with
your
girl!
A
l'aimait
la
musique
qui
fait
des
gros
"boom",
elle
aussi,
elle
aussi
She
loved
the
music
that
makes
big
"boom",
she
did,
she
did
Danser
jusqu'à
c'que
son
bunda
finisse
rouge
baie
d'goji
Dancing
until
her
bunda
ended
up
red
goji
berry
Langue
à
Yoshi
Yoshi
tongue
No
joke,
un
matin,
tu
l'as
commandé
pis
on
te
l'a
envoyé
comme
sur
eBay
No
joke,
one
morning,
you
ordered
her
and
we
sent
her
to
you
like
on
eBay
C'tait
genre
à
l'entrée
d'une
animalerie,
allons-y!
It
was
like
at
the
entrance
of
a
pet
store,
let's
go!
Babouine,
allô
Baboon,
hello
J'reste
fidèle
au
pot,
c'est
ma
seule
drogue
I
stay
true
to
the
weed,
it's
my
only
drug
Alaclair
High
en
l'an
16
Alaclair
High
in
the
year
16
On
est
officiellement
rentré
dans
gang
des
mononcs
We
officially
entered
the
uncle
gang
Mais
connais-tu
un
click
de
postrigodonneux
But
do
you
know
a
click
of
post-rigodon
players
Qui
a
autant
d'sainte
saveur
suave
que
ça?
Who
has
as
much
smooth
holy
flavor
as
that?
Si
t'as
ça,
envoie-moi
ça
If
you
got
that,
send
it
to
me
Chu
ben
ouvert,
m'as
en
faire
une
cérémonie
dans
mon
salon
I'm
very
open,
I'll
have
a
ceremony
in
my
living
room
Mais
y
a
rien
d'nouveau
en
d'soure
des
ovnis
But
there's
nothing
new
under
the
UFOs
Ni
des
lampadaires
ouverts,
Jah
know
Nor
open
streetlights,
Jah
know
Alaclair
High
en
l'an
16
Alaclair
High
in
the
year
16
On
est
officiellement
rentré
dans
gang
des
mononcs
We
officially
entered
the
uncle
gang
Mais
connais-tu
un
click
de
postrigodonneux
But
do
you
know
a
click
of
post-rigodon
players
Qui
a
autant
d'sainte
saveur
suave
que
ça?
Who
has
as
much
smooth
holy
flavor
as
that?
Si
t'as
ça,
envoie-moi
ça
If
you
got
that,
send
it
to
me
Chu
ben
ouvert,
m'as
en
faire
une
cérémonie
dans
mon
salon
I'm
very
open,
I'll
have
a
ceremony
in
my
living
room
Mais
y
a
rien
d'nouveau
en
d'sour
des
ovnis
But
there's
nothing
new
under
the
UFOs
Ni
des
lampadaires
ouverts,
Jah
know
Nor
open
streetlights,
Jah
know
Pas
trop
sûr
de
passer
dans
l'livre
Not
too
sure
to
make
it
into
the
book
Quand
j'chante,
c'est
juste
pour
casser
l'ennui
When
I
sing,
it's
just
to
break
the
boredom
Quand
j'sors
d'chez
nous,
chu
mieux
d'get
money
When
I
leave
the
house,
I
better
get
money
Sinon,
j'm'en
vas
juste
work
pis
j'm'en
cawl
d'être
poli
Otherwise,
I'm
just
going
to
work
and
I
don't
care
about
being
polite
Pas
trop
sûr
de
passer
dans
l'livre
Not
too
sure
to
make
it
into
the
book
Quand
j'chante,
c'est
juste
pour
casser
l'ennui
When
I
sing,
it's
just
to
break
the
boredom
Quand
j'sors
d'chez
nous,
chu
mieux
d'get
money
When
I
leave
the
house,
I
better
get
money
Sinon,
j'm'en
vas
juste
work
pis
j'm'en
cawl
d'être
poli
Otherwise,
I'm
just
going
to
work
and
I
don't
care
about
being
polite
Tu
mets
ça
dans
boîte
à
malle,
j'mets
ça
boîte
à
shoeclack
You
put
it
in
the
mailbox,
I
put
it
in
the
shoeclack
box
C'est
40
allers-retours
s'a
20
That's
40
round
trips
if
it's
20
Une
douzaine
s'a
40
par
année,
ben
steady
(steady)
A
dozen
if
it's
40
per
year,
well
steady
(steady)
Soixante-dix
pour
cent
pour
spit
un
verse,
man
really?
Seventy
percent
to
spit
a
verse,
man
really?
Alaclair
High,
gang
de
mononcs
en
business
visite
Alaclair
High,
gang
of
uncles
on
a
business
visit
Alaclair
High,
en
l'an
13
Alaclair
High,
in
the
year
13
On
est
officiellement
rendu
dans
la
gang
des
mononcs
We're
officially
part
of
the
uncle
gang
Mais
connais-tu
un
autre
groupe
de
scélérats
québécois
But
do
you
know
another
group
of
Quebec
scoundrels
Qui
jamais
n'a
à
dire,
mononc
Who
never
has
to
say,
uncle
Avant
j'étais
bullied
I
used
to
get
bullied
Maintenant,
c'est
moi
qui
fais
les
tire-totons
Now,
I'm
the
one
doing
the
titty
twisters
On
aurait
pu
s'égarer
(hey)
We
could
have
gone
astray
(hey)
Pis
s'retrouver
avec
les
pires
pas
bons
And
ended
up
with
the
worst
bad
guys
Alaclair
High,
ça
fait
quinze
ans
qu'on
s'la
pète
Alaclair
High,
we've
been
showing
off
for
fifteen
years
Jamais
on
va
switcher,
non
non
We'll
never
switch,
no
no
Mais
connais-tu
une
autre
gang
de
mâles
dominants
But
do
you
know
another
gang
of
dominant
males
Découpés
comme
des
fuckin
forgerons
Cut
like
fuckin'
blacksmiths
Avant,
j'tais
dans
l'potager
I
used
to
be
in
the
vegetable
garden
Maintenant,
chu
un
cornichon
Now,
I'm
a
pickle
J'aurais
voulu
m'revenger
I
would
have
liked
to
get
revenge
Mais
dans
l'fond,
c'est
toute
bon
But
deep
down,
it's
all
good
Ben
dans
l'ombre,
comme
la
nymphe
est
Well
in
the
shadows,
as
the
nymph
is
Pu
personne
parle
d'exté,
d'inté
No
one's
talking
about
exte,
inte
Pose
pas
d'question,
roll
up,
blaze
it
Don't
ask
questions,
roll
up,
blaze
it
Au
moins
c't'été,
y
aura
pas
neigé
dehors
At
least
this
summer,
it
won't
have
snowed
outside
I
know
you
like
it
I
know
you
like
it
Même
si
Facebook
a
fuck
ton
concept
de
like
it
Even
though
Facebook
fucked
up
your
concept
of
like
it
Back
sur
le
corna
Back
on
the
corner
Un
ti-canard
laqué
A
little
lacquered
duck
Ses
deux
pattes
palmées
dans
ses
Nikes,
yaw
His
two
webbed
feet
in
his
Nikes,
yaw
Si
après
l'club,
t'as
frappé
l'afta,
bon
matin!
If
you
hit
the
after
after
the
club,
good
morning!
Écoute
ça
a'ec
aucun
souvenir
de
la
veille
Listen
to
this
with
no
memory
of
the
day
before
À
part
un
gros
blank
Except
for
a
big
blank
Jamais
on
n'aura
vu
ça,
du
monde
pauvre
de
même
We've
never
seen
this
before,
people
this
poor
À
part
quand
qu'y
est
question
d'foncer,
get
le
pain
d'graines
de
lin
Except
when
it
comes
to
charging,
get
the
flaxseed
bread
Même
la
laveuse
est
dans
sécheuse
Even
the
washer
is
in
the
dryer
Pu
besoin
d'corde
à
linge
No
need
for
clothesline
C't'à
quel
point
l'décor
de
nos
ruelles
subit
les
updates
That's
how
much
the
decor
of
our
alleys
undergoes
updates
Des
fois,
tu
tripes
pis
t'es
comme
"hey
yo,
I
gotta
hate"
Sometimes,
you
trip
and
you're
like
"hey
yo,
I
gotta
hate"
Mais
ça
sert
à
rien
d'triper
ou
trouver
ça
lame
But
there's
no
point
in
tripping
or
finding
it
lame
Manuel
de
survie
Survival
manual
Prends
ça
relaxe
pis
garde
ça
lowkey,
ça
low-key
Take
it
easy
and
keep
it
lowkey,
that
low-key
Des
chiffres
dans
un
compte,
ça
fait
pas
d'nous
des
banquiers
Numbers
in
an
account
don't
make
us
bankers
Soumis
au
même
retour
du
balancier
quand
t'es
don't
give,
ralentis
Subject
to
the
same
return
of
the
pendulum
when
you
don't
give,
slow
down
Les
années
devant
s'annoncent
belles
comme
des
tournesols,
des
jonquilles
The
years
ahead
promise
to
be
beautiful
like
sunflowers,
daffodils
Pas
trop
sûr
de
passer
dans
l'livre
Not
too
sure
to
make
it
into
the
book
Quand
j'chante,
c'est
juste
pour
casser
l'ennui
When
I
sing,
it's
just
to
break
the
boredom
Quand
j'sors
d'chez
nous,
chu
mieux
d'get
money
When
I
leave
the
house,
I
better
get
money
Sinon
j'm'en
vas
juste
work
pis
j'm'en
câlisse
d'être
poli
Otherwise,
I'm
just
going
to
work
and
I
don't
care
about
being
polite
J'suis
pas
trop
sûr
de
passer
dans
l'livre
I'm
not
too
sure
to
make
it
into
the
book
Quand
j'chante,
c'est
juste
pour
casser
l'ennui
When
I
sing,
it's
just
to
break
the
boredom
Quand
j'sors
d'chez
nous,
chu
mieux
d'get
money
When
I
leave
the
house,
I
better
get
money
Sinon,
j'm'en
vas
juste
work
Otherwise,
I'm
just
going
to
work
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Bégin, Louis-nicolas Imbeau, Emmanuel Lajoie-blouin, Akena Lohamba Okoko, Olivier Normandin-guénette, Ogden Ridjanovic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.