Alaclair Ensemble - Alaclair High (GDM) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alaclair Ensemble - Alaclair High (GDM)




Alaclair High (GDM)
Alaclair High (GDM)
J'reste fidèle au pot, c'est ma seule drogue
I stay true to the weed, it's my only drug
J'fais rien d'autre à part un p'tit peu d'mush
I don't do much else besides a little bit of mush
J'adore le money
I love money
À soir, on get wavy
Tonight, we get wavy
Des fois, j'partais cold, après three in a row
Sometimes, I'd leave cold, after three in a row
Gros keep shootin', passe le mot
Big keep shootin', spread the word
Twenty somethin' years old
Twenty somethin' years old
Ah, comme le temps était bon a'ec ta blonde!
Ah, how good times were with your girl!
A l'aimait la musique qui fait des gros "boom", elle aussi, elle aussi
She loved the music that makes big "boom", she did, she did
Danser jusqu'à c'que son bunda finisse rouge baie d'goji
Dancing until her bunda ended up red goji berry
Langue à Yoshi
Yoshi tongue
No joke, un matin, tu l'as commandé pis on te l'a envoyé comme sur eBay
No joke, one morning, you ordered her and we sent her to you like on eBay
C'tait genre à l'entrée d'une animalerie, allons-y!
It was like at the entrance of a pet store, let's go!
Babouine, allô
Baboon, hello
J'reste fidèle au pot, c'est ma seule drogue
I stay true to the weed, it's my only drug
Alaclair High en l'an 16
Alaclair High in the year 16
On est officiellement rentré dans gang des mononcs
We officially entered the uncle gang
Mais connais-tu un click de postrigodonneux
But do you know a click of post-rigodon players
Qui a autant d'sainte saveur suave que ça?
Who has as much smooth holy flavor as that?
Moi, non
Me, no
Si t'as ça, envoie-moi ça
If you got that, send it to me
Chu ben ouvert, m'as en faire une cérémonie dans mon salon
I'm very open, I'll have a ceremony in my living room
Mais y a rien d'nouveau en d'soure des ovnis
But there's nothing new under the UFOs
Ni des lampadaires ouverts, Jah know
Nor open streetlights, Jah know
Alaclair High en l'an 16
Alaclair High in the year 16
On est officiellement rentré dans gang des mononcs
We officially entered the uncle gang
Mais connais-tu un click de postrigodonneux
But do you know a click of post-rigodon players
Qui a autant d'sainte saveur suave que ça?
Who has as much smooth holy flavor as that?
Moi, non
Me, no
Si t'as ça, envoie-moi ça
If you got that, send it to me
Chu ben ouvert, m'as en faire une cérémonie dans mon salon
I'm very open, I'll have a ceremony in my living room
Mais y a rien d'nouveau en d'sour des ovnis
But there's nothing new under the UFOs
Ni des lampadaires ouverts, Jah know
Nor open streetlights, Jah know
Pas trop sûr de passer dans l'livre
Not too sure to make it into the book
Quand j'chante, c'est juste pour casser l'ennui
When I sing, it's just to break the boredom
Quand j'sors d'chez nous, chu mieux d'get money
When I leave the house, I better get money
Sinon, j'm'en vas juste work pis j'm'en cawl d'être poli
Otherwise, I'm just going to work and I don't care about being polite
Pas trop sûr de passer dans l'livre
Not too sure to make it into the book
Quand j'chante, c'est juste pour casser l'ennui
When I sing, it's just to break the boredom
Quand j'sors d'chez nous, chu mieux d'get money
When I leave the house, I better get money
Sinon, j'm'en vas juste work pis j'm'en cawl d'être poli
Otherwise, I'm just going to work and I don't care about being polite
Get money
Get money
Tu mets ça dans boîte à malle, j'mets ça boîte à shoeclack
You put it in the mailbox, I put it in the shoeclack box
Yeah, buddy
Yeah, buddy
C'est 40 allers-retours s'a 20
That's 40 round trips if it's 20
Une douzaine s'a 40 par année, ben steady (steady)
A dozen if it's 40 per year, well steady (steady)
Soixante-dix pour cent pour spit un verse, man really?
Seventy percent to spit a verse, man really?
Alaclair High, gang de mononcs en business visite
Alaclair High, gang of uncles on a business visit
Oui!
Yes!
Alaclair High, en l'an 13
Alaclair High, in the year 13
On est officiellement rendu dans la gang des mononcs
We're officially part of the uncle gang
Mais connais-tu un autre groupe de scélérats québécois
But do you know another group of Quebec scoundrels
Qui jamais n'a à dire, mononc
Who never has to say, uncle
Avant j'étais bullied
I used to get bullied
Maintenant, c'est moi qui fais les tire-totons
Now, I'm the one doing the titty twisters
On aurait pu s'égarer (hey)
We could have gone astray (hey)
Pis s'retrouver avec les pires pas bons
And ended up with the worst bad guys
Alaclair High, ça fait quinze ans qu'on s'la pète
Alaclair High, we've been showing off for fifteen years
Jamais on va switcher, non non
We'll never switch, no no
Mais connais-tu une autre gang de mâles dominants
But do you know another gang of dominant males
Découpés comme des fuckin forgerons
Cut like fuckin' blacksmiths
Avant, j'tais dans l'potager
I used to be in the vegetable garden
Maintenant, chu un cornichon
Now, I'm a pickle
J'aurais voulu m'revenger
I would have liked to get revenge
Mais dans l'fond, c'est toute bon
But deep down, it's all good
Ben dans l'ombre, comme la nymphe est
Well in the shadows, as the nymph is
Pu personne parle d'exté, d'inté
No one's talking about exte, inte
Pose pas d'question, roll up, blaze it
Don't ask questions, roll up, blaze it
Au moins c't'été, y aura pas neigé dehors
At least this summer, it won't have snowed outside
I know you like it
I know you like it
Même si Facebook a fuck ton concept de like it
Even though Facebook fucked up your concept of like it
Back sur le corna
Back on the corner
Un ti-canard laqué
A little lacquered duck
Ses deux pattes palmées dans ses Nikes, yaw
His two webbed feet in his Nikes, yaw
Si après l'club, t'as frappé l'afta, bon matin!
If you hit the after after the club, good morning!
Écoute ça a'ec aucun souvenir de la veille
Listen to this with no memory of the day before
À part un gros blank
Except for a big blank
Jamais on n'aura vu ça, du monde pauvre de même
We've never seen this before, people this poor
Pas malin
Not smart
À part quand qu'y est question d'foncer, get le pain d'graines de lin
Except when it comes to charging, get the flaxseed bread
Même la laveuse est dans sécheuse
Even the washer is in the dryer
Pu besoin d'corde à linge
No need for clothesline
C't'à quel point l'décor de nos ruelles subit les updates
That's how much the decor of our alleys undergoes updates
Des fois, tu tripes pis t'es comme "hey yo, I gotta hate"
Sometimes, you trip and you're like "hey yo, I gotta hate"
Mais ça sert à rien d'triper ou trouver ça lame
But there's no point in tripping or finding it lame
Manuel de survie
Survival manual
Prends ça relaxe pis garde ça lowkey, ça low-key
Take it easy and keep it lowkey, that low-key
Des chiffres dans un compte, ça fait pas d'nous des banquiers
Numbers in an account don't make us bankers
Chef donkey
Chief donkey
Soumis au même retour du balancier quand t'es don't give, ralentis
Subject to the same return of the pendulum when you don't give, slow down
Les années devant s'annoncent belles comme des tournesols, des jonquilles
The years ahead promise to be beautiful like sunflowers, daffodils
Pas trop sûr de passer dans l'livre
Not too sure to make it into the book
Quand j'chante, c'est juste pour casser l'ennui
When I sing, it's just to break the boredom
Quand j'sors d'chez nous, chu mieux d'get money
When I leave the house, I better get money
Sinon j'm'en vas juste work pis j'm'en câlisse d'être poli
Otherwise, I'm just going to work and I don't care about being polite
J'suis pas trop sûr de passer dans l'livre
I'm not too sure to make it into the book
Quand j'chante, c'est juste pour casser l'ennui
When I sing, it's just to break the boredom
Quand j'sors d'chez nous, chu mieux d'get money
When I leave the house, I better get money
Sinon, j'm'en vas juste work
Otherwise, I'm just going to work





Writer(s): Claude Bégin, Louis-nicolas Imbeau, Emmanuel Lajoie-blouin, Akena Lohamba Okoko, Olivier Normandin-guénette, Ogden Ridjanovic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.