Paroles et traduction Alaclair Ensemble - Rien qui s'donne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien qui s'donne
Nothing Is Given
On
voit
grand
avec
nos
associés
We
see
big
with
our
associates
Ma
plus
grande
crainte,
c'est
d'plafonner
My
biggest
fear
is
hitting
a
ceiling
On
fait
tellement
d'pain
We
make
so
much
bread
On
est
masochiste
We're
masochistic
Tellement
d'gains
grâce
aux
sacrifices
So
many
gains
thanks
to
sacrifices
On
fume
le
thon
comme
des
poissonniers
We
smoke
the
tuna
like
fishmongers
Ma
plus
grande
crainte,
c'est
d'plafonner
My
biggest
fear
is
hitting
a
ceiling
They
think
I'm
nuts
comme
un
marronnier
They
think
I'm
nuts
like
a
maroon
Y
nous
r'gardent
de
haut
They're
looking
down
on
us
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Pointe-Saint-Charles!
Pointe-Saint-Charles!
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Pis
à
Newtown
And
in
Newtown
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
(Toutes
les
hoods!)
(All
the
hoods!)
Déjà
mon
back
qui
a
mon
back
Already
my
back
that
has
my
back
Dedans
mon
click,
personne
a
d'gat
Inside
my
click,
nobody's
got
gat
Yeah,
on
connaît
du
monde
qui
en
ont
Yeah,
we
know
people
who
have
them
C'est
même
pas
la
peine
de
l'dire
su'l
track
It's
not
even
worth
saying
on
the
track
Omnivores,
on
est
fait
fort
Omnivores,
we're
made
strong
Mindstate,
cinquième
quart
Mindstate,
fifth
quarter
Qu'est-ce
qu'on
gagne?
What
do
we
win?
Un
job
à
clore
A
chlorine
job
Dans
l'bar
at
two
o'clock
In
the
bar
at
two
o'clock
Ramène
ça
au
début
Take
it
back
to
the
beginning
Juste
comme
la
lettre
A
Just
like
the
letter
A
Avant
les
nations
têtues
Before
stubborn
nations
Les
statues,
les
casques
de
kevlar
Statues,
Kevlar
helmets
Sujet
trop
foutu
deep
Subject
too
damn
deep
Scuse-moi
si
je
l'effleure,
dreadlock
Excuse
me
if
I
touch
it,
dreadlock
D'jà
back
su'
un
autre
dossier
drela
Already
back
on
another
drela
file
Vu
qu'on
fait
ça
Since
we
do
this
Back
à
back
à
back
à
back
à
back
à
back
à
back
à
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
à
back
à
back
à
back
back
back
Back
to
back
to
back
to
back
back
back
Back,
back,
back
Back,
back,
back
Back
à
back
à
back
à
back
à
back
à
back
à
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
À
MTL,
à
Quoibec,
on
fait
ça
In
MTL,
in
Quoibec,
we
do
this
T'sais
qu'jamais
on
dab
You
know
we
never
dab
Vino
verde
pis
j'suis
paf!
Vino
verde
and
I'm
paf!
Je
sais
pas,
mais
sti
qu'j'suis
fly
I
don't
know,
but
damn
I'm
fly
Cosmodome
status
Cosmodome
status
Vas-y,
cause-moi
don',
who's
the
baddest?
Go
ahead,
tell
me
honey,
who's
the
baddest?
Faudrait
pas
que
j'me
salisse
I
wouldn't
want
to
get
dirty
Pour
vrai,
y
en
a
pas
d'malice
Really,
there's
no
malice
J'suis
juste
un
vieux
routier
I'm
just
an
old
trucker
Avec
sa
Miller
pis
son
haschisch,
boy
With
his
Miller
and
his
hash,
boy
No,
I
don't
cry
No,
I
don't
cry
J'suis
l'bébé
dans
l'kangooroo
pouch,
no
doubt
(no
doubt,
no
doubt)
I'm
the
baby
in
the
kangaroo
pouch,
no
doubt
(no
doubt,
no
doubt)
Je
l'ferai
pour
les
kids
comme
Socrates
I'll
do
it
for
the
kids
like
Socrates
J'suis
le
bad
seed
dans
l'bag
full
of
weed
I'm
the
bad
seed
in
the
bag
full
of
weed
Rentre
dans
confiserie,
chu
comme
nougat,
please
Come
into
the
candy
store,
I'm
like
nougat,
please
J'm'appelle
inflation,
j'suis
le
coût
d'la
vie
My
name
is
inflation,
I'm
the
cost
of
living
J'suis
pas
italien,
mais
j'ai
tout
capiche
(tout
capiche)
I'm
not
Italian,
but
I
get
everything
(everything)
Mon
knowl
détruit
tout
comme
un
oursaring
My
knowl
destroys
everything
like
an
ursaring
J'mets
la
poudre
dans
tes
yeux
quand
t'es
sous
narine
I
put
the
powder
in
your
eyes
when
you're
under
the
nostril
Juste
besoin
d'un
doigt,
Tata
Boutlamine
Just
need
a
finger,
Aunt
Boutlamine
Le
HH,
c'est
la
cure
ainsi
qu'la
maladie
HH
is
both
the
cure
and
the
disease
J'ai
des
amis
bannis
des
pharmacies
à
vie
I
have
friends
banned
from
pharmacies
for
life
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
To
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
To
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
D'icitte
à
Cali
From
here
to
Cali
Tout
c'qui
m'restait,
je
l'ai
parié
Everything
I
had
left,
I
bet
it
Dur
palier
pour
un
jeune
papay
Hard
landing
for
a
young
papaya
Le
bateau,
le
crib
The
boat,
the
crib
Les
paiements
su'é
pièces
volantes
Payments
on
loose
parts
Du
tapis,
yea
Of
the
carpet,
yea
Shout
out
au
clan
qui
m'appuie
Shout
out
to
the
clan
that
supports
me
Mon
armée
garantie
à
vie
My
lifetime
warranty
army
Qui
m'rappelle
les
sacrifices
sont
pour
qui
Who
reminds
me
who
the
sacrifices
are
for
Tant
besoin
d'eux
badly
Need
them
so
badly
Feelant
aveuglé
par
le
profit
Feeling
blinded
by
profit
Comme
au
volant
d'un
char
pas
plaqué
Like
driving
an
unlicensed
car
Pas
safe
de
rouler
ni
d'parker
Not
safe
to
drive
or
park
Qu'est-ce
qu'on
fait
avec
l'paquet?
What
do
we
do
with
the
package?
Si
y
nous
scuse,
pis
checke
les
papiers
If
they
excuse
us,
and
check
the
papers
Du
quartier,
y
ont
reçu
un
appel
From
the
neighborhood,
they
got
a
call
Tu
t'es
éjecté
avant,
l'après
You
ejected
yourself
before,
after
L'arrestation,
l'capot
poppé,
hen!
The
arrest,
the
hood
popped,
hen!
J'en
connais
qui
s'en
sont
sauvés
I
know
some
who
got
away
Su'
un
timing
parfait
On
perfect
timing
Pu
jamais
en
prison
Never
in
jail
Avec
des
projets
dont
t'es
pas
prête
With
projects
you're
not
ready
for
À
Sudbury,
Sarajevo,
El
Bev,
en
Basse-Ville
In
Sudbury,
Sarajevo,
El
Bev,
in
Basse-Ville
A'rien
qui
s'donne,
on
fait
ça
back
to
back
Nothing
is
given,
we
do
it
back
to
back
Depuis
yung'n
Since
yung'n
And
I
go
straight
about
the
loaf
And
I
go
straight
about
the
loaf
Comme
un
pain
destiné
Like
a
destined
bread
On
n'a
pas
connu
tant
d'autres
We
haven't
known
many
others
Des
années
dessinées
Years
drawn
Pis
la
on
va
tricoter
avec
durant
l'weekend
And
we're
going
to
knit
with
during
the
weekend
Comme
si
l'shit
nous
était
prédestiné
As
if
this
shit
was
predestined
for
us
I
might
just
catch
un
peu
d'kob
I
might
just
catch
some
kob
Pis
l'faire
tournicoter
And
make
it
spin
Mais
c'pas
ça
qui
ramène
le
soleil
But
that's
not
what
brings
back
the
sun
Dans
nos
coeurs
de
palmier
In
our
palm
hearts
I
mean,
le
bloc
y
est
tellement
chaud
I
mean,
the
block
is
so
hot
Y
a
rien
qui
change
le
premier
Nothing
changes
the
first
one
Le
chèque,
y
rentre
le
trente
The
check,
it
enters
the
thirty
Pis
y
t'reste
pu
d'change
le
premier
And
you
have
no
change
left
on
the
first
one
J'suis
comme
un
coureur
de
fond
I'm
like
a
long
distance
runner
L'marathon,
y
est
long
en
estie
The
marathon,
it's
long
as
hell
J'suis
mince
comme
ton
esprit
I'm
thin
like
your
mind
Dans
sa
notion,
d'blow
up
dans
l'industrie
In
its
notion,
of
blowing
up
in
the
industry
Dans
l'temps,
c'tait
Pelle
Pelle
Back
then
it
was
Pelle
Pelle
Aujourd'hui,
c'est
pole
pole
Today
it's
pole
pole
Mets
d'l'eau
dans
ton
vin
Put
some
water
in
your
wine
Comme
un
alco
qu'on
essaye
d'épauler
Like
an
alcoholic
we're
trying
to
shoulder
J'suis
d'Saint-Jean-Baptiste
I'm
from
Saint-Jean-Baptiste
Yeah,
j'rime
comme
Beezy,
c't'un
nouvel
artiste
Yeah,
I
rhyme
like
Beezy,
it's
a
new
artist
Si
t'es
vieux
If
you're
old
Faut
qu'tu
fasses
d'la
place
You
have
to
make
room
Avant
qu'tu
pourrisses
Before
you
rot
J'vote
à
la
mairie
pour
mon
boy
Ali
en
2018
I'm
voting
at
City
Hall
for
my
boy
Ali
in
2018
Rappelle-toi
d'Joël
Remember
Joel
Ça,
c'est
l'nom
d'ton
futur
premier
ministre
That's
the
name
of
your
future
prime
minister
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
to
back
Back
to
back...
Back
to
back...
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne,
y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given,
nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne,
y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given,
nothing
is
given
Tu
vas
t'rouler
dans
l'herbe
You're
going
to
roll
in
the
grass
On
est
good
naw
We're
good
now
On
a
fait
beaucoup
de
kob
We
made
a
lot
of
kob
On
est
good
naw
We're
good
now
On
plus
besoin
d'worry
We
don't
need
to
worry
anymore
Grosse
deal,
grosse
gig
dans
l'strit
Big
deal,
big
gig
in
the
street
On
a
pu
besoin
d'work
(no)
We
don't
need
to
work
anymore
(no)
On
a
pu
besoin
d'work
(no)
We
don't
need
to
work
anymore
(no)
On
a
pu
besoin
d'work
We
don't
need
to
work
anymore
Y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne,
y
a
rien
qui
s'donne
Nothing
is
given,
nothing
is
given
Y
a
rien
qui
s'donne,
y
a
rien
qui
s'donne...
Nothing
is
given,
nothing
is
given...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Begin, Emmanuel Blouin, Ogden Ridjanovic, Olivier Guenette, Louis Imbeau, Akena Lohamba Okoko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.