Alaclair Ensemble - Rien qui s'donne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alaclair Ensemble - Rien qui s'donne




Rien qui s'donne
Nothing Is Given
On voit grand avec nos associés
We see big with our associates
Ma plus grande crainte, c'est d'plafonner
My biggest fear is hitting a ceiling
On fait tellement d'pain
We make so much bread
On est masochiste
We're masochistic
Tellement d'gains grâce aux sacrifices
So many gains thanks to sacrifices
On fume le thon comme des poissonniers
We smoke the tuna like fishmongers
Ma plus grande crainte, c'est d'plafonner
My biggest fear is hitting a ceiling
They think I'm nuts comme un marronnier
They think I'm nuts like a maroon
Y nous r'gardent de haut
They're looking down on us
Hochelag!
Hochelag!
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Pointe-Saint-Charles!
Pointe-Saint-Charles!
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Pis à Anjou
And in Anjou
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Pis à Lilou
And to Lilou
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Pis à Newtown
And in Newtown
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Pis à Shawi
And in Shawi
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
(Toutes les hoods!)
(All the hoods!)
Déjà mon back qui a mon back
Already my back that has my back
Dedans mon click, personne a d'gat
Inside my click, nobody's got gat
Yeah, on connaît du monde qui en ont
Yeah, we know people who have them
C'est même pas la peine de l'dire su'l track
It's not even worth saying on the track
Omnivores, on est fait fort
Omnivores, we're made strong
Mindstate, cinquième quart
Mindstate, fifth quarter
Qu'est-ce qu'on gagne?
What do we win?
Un job à clore
A chlorine job
Dans l'bar at two o'clock
In the bar at two o'clock
Ramène ça au début
Take it back to the beginning
Juste comme la lettre A
Just like the letter A
Avant les nations têtues
Before stubborn nations
Les statues, les casques de kevlar
Statues, Kevlar helmets
Sujet trop foutu deep
Subject too damn deep
Scuse-moi si je l'effleure, dreadlock
Excuse me if I touch it, dreadlock
D'jà back su' un autre dossier drela
Already back on another drela file
Vu qu'on fait ça
Since we do this
Back à back à back à back à back à back à back à back
Back to back to back to back to back to back to back to back
Back (back)
Back (back)
Back à back à back à back back back
Back to back to back to back back back
On fait ça
We do this
Back, back, back
Back, back, back
Back à back à back à back à back à back à back
Back to back to back to back to back to back to back
À MTL, à Quoibec, on fait ça
In MTL, in Quoibec, we do this
T'sais qu'jamais on dab
You know we never dab
Do the math
Do the math
Vino verde pis j'suis paf!
Vino verde and I'm paf!
Who am I?
Who am I?
Je sais pas, mais sti qu'j'suis fly
I don't know, but damn I'm fly
Fly, fly
Fly, fly
Et phallique
And phallic
Cosmodome status
Cosmodome status
Vas-y, cause-moi don', who's the baddest?
Go ahead, tell me honey, who's the baddest?
Faudrait pas que j'me salisse
I wouldn't want to get dirty
Pour vrai, y en a pas d'malice
Really, there's no malice
J'suis juste un vieux routier
I'm just an old trucker
Avec sa Miller pis son haschisch, boy
With his Miller and his hash, boy
No, I don't cry
No, I don't cry
I say ouch!
I say ouch!
J'suis l'bébé dans l'kangooroo pouch, no doubt (no doubt, no doubt)
I'm the baby in the kangaroo pouch, no doubt (no doubt, no doubt)
Je l'ferai pour les kids comme Socrates
I'll do it for the kids like Socrates
J'suis le bad seed dans l'bag full of weed
I'm the bad seed in the bag full of weed
Rentre dans confiserie, chu comme nougat, please
Come into the candy store, I'm like nougat, please
J'm'appelle inflation, j'suis le coût d'la vie
My name is inflation, I'm the cost of living
J'suis pas italien, mais j'ai tout capiche (tout capiche)
I'm not Italian, but I get everything (everything)
Mon knowl détruit tout comme un oursaring
My knowl destroys everything like an ursaring
J'mets la poudre dans tes yeux quand t'es sous narine
I put the powder in your eyes when you're under the nostril
Juste besoin d'un doigt, Tata Boutlamine
Just need a finger, Aunt Boutlamine
Le HH, c'est la cure ainsi qu'la maladie
HH is both the cure and the disease
J'ai des amis bannis des pharmacies à vie
I have friends banned from pharmacies for life
On fait ça
We do this
Back to back to back to back to back
Back to back to back to back to back
To back to back to back to back to back to back
To back to back to back to back to back to back
D'icitte à Cali
From here to Cali
Tout c'qui m'restait, je l'ai parié
Everything I had left, I bet it
Dur palier pour un jeune papay
Hard landing for a young papaya
Le bateau, le crib
The boat, the crib
Les paiements su'é pièces volantes
Payments on loose parts
Du tapis, yea
Of the carpet, yea
Shout out au clan qui m'appuie
Shout out to the clan that supports me
Mon armée garantie à vie
My lifetime warranty army
Qui m'rappelle les sacrifices sont pour qui
Who reminds me who the sacrifices are for
Tant besoin d'eux badly
Need them so badly
Feelant aveuglé par le profit
Feeling blinded by profit
Comme au volant d'un char pas plaqué
Like driving an unlicensed car
Pas safe de rouler ni d'parker
Not safe to drive or park
Qu'est-ce qu'on fait avec l'paquet?
What do we do with the package?
Si y nous scuse, pis checke les papiers
If they excuse us, and check the papers
Du quartier, y ont reçu un appel
From the neighborhood, they got a call
Tu t'es éjecté avant, l'après
You ejected yourself before, after
L'arrestation, l'capot poppé, hen!
The arrest, the hood popped, hen!
J'en connais qui s'en sont sauvés
I know some who got away
Su' un timing parfait
On perfect timing
Pu jamais en prison
Never in jail
Avec des projets dont t'es pas prête
With projects you're not ready for
À Sudbury, Sarajevo, El Bev, en Basse-Ville
In Sudbury, Sarajevo, El Bev, in Basse-Ville
A'rien qui s'donne, on fait ça back to back
Nothing is given, we do it back to back
Depuis yung'n
Since yung'n
And I go straight about the loaf
And I go straight about the loaf
Comme un pain destiné
Like a destined bread
On n'a pas connu tant d'autres
We haven't known many others
Des années dessinées
Years drawn
Pis la on va tricoter avec durant l'weekend
And we're going to knit with during the weekend
Yes, we can
Yes, we can
Comme si l'shit nous était prédestiné
As if this shit was predestined for us
I might just catch un peu d'kob
I might just catch some kob
Pis l'faire tournicoter
And make it spin
Mais c'pas ça qui ramène le soleil
But that's not what brings back the sun
Dans nos coeurs de palmier
In our palm hearts
I mean, le bloc y est tellement chaud
I mean, the block is so hot
Y a rien qui change le premier
Nothing changes the first one
Le chèque, y rentre le trente
The check, it enters the thirty
Pis y t'reste pu d'change le premier
And you have no change left on the first one
J'suis comme un coureur de fond
I'm like a long distance runner
L'marathon, y est long en estie
The marathon, it's long as hell
J'suis mince comme ton esprit
I'm thin like your mind
Dans sa notion, d'blow up dans l'industrie
In its notion, of blowing up in the industry
Dans l'temps, c'tait Pelle Pelle
Back then it was Pelle Pelle
Aujourd'hui, c'est pole pole
Today it's pole pole
Mets d'l'eau dans ton vin
Put some water in your wine
Comme un alco qu'on essaye d'épauler
Like an alcoholic we're trying to shoulder
J'suis d'Saint-Jean-Baptiste
I'm from Saint-Jean-Baptiste
Yeah, j'rime comme Beezy, c't'un nouvel artiste
Yeah, I rhyme like Beezy, it's a new artist
Si t'es vieux
If you're old
Faut qu'tu fasses d'la place
You have to make room
Avant qu'tu pourrisses
Before you rot
J'vote à la mairie pour mon boy Ali en 2018
I'm voting at City Hall for my boy Ali in 2018
Rappelle-toi d'Joël
Remember Joel
Ça, c'est l'nom d'ton futur premier ministre
That's the name of your future prime minister
On fait ça
We do this
Back to back to back to back to back to back to back
Back to back to back to back to back to back to back
On fait ça
We do this
Back to back to back to back to back to back to back
Back to back to back to back to back to back to back
On fait ça
We do this
Back to back...
Back to back...
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne, y a rien qui s'donne
Nothing is given, nothing is given
Y a rien qui s'donne, y a rien qui s'donne
Nothing is given, nothing is given
Tu vas t'rouler dans l'herbe
You're going to roll in the grass
On est good naw
We're good now
On a fait beaucoup de kob
We made a lot of kob
On est good naw
We're good now
On plus besoin d'worry
We don't need to worry anymore
Grosse deal, grosse gig dans l'strit
Big deal, big gig in the street
On a pu besoin d'work (no)
We don't need to work anymore (no)
On a pu besoin d'work (no)
We don't need to work anymore (no)
On a pu besoin d'work
We don't need to work anymore
Na, na, na
Na, na, na
Y a rien qui s'donne
Nothing is given
Y a rien qui s'donne, y a rien qui s'donne
Nothing is given, nothing is given
Y a rien qui s'donne, y a rien qui s'donne...
Nothing is given, nothing is given...





Writer(s): Claude Begin, Emmanuel Blouin, Ogden Ridjanovic, Olivier Guenette, Louis Imbeau, Akena Lohamba Okoko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.