Alai Oli - Слог 3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alai Oli - Слог 3




Слог 3
Verse 3
Вдруг Хаджи Керантух, продолжавший ехать впереди, резко остановился
Suddenly, Haji Kerantukh, who was riding ahead, stopped abruptly.
Соскочил с коня и стал пристально глядеть в небо
He jumped off his horse and stared intently at the sky.
Мы тоже спешились и тоже подняли головы к небу
We also dismounted and looked up at the sky.
И увидели, как по небу, затемнив целую его полосу, летит на запад густая чёрная стая воронов
And we saw a dense, black flock of ravens flying westward across the sky, darkening a whole swathe of it.
Нам всем стало не по себе, но мы молчали и ждали, что скажет Хаджи Керантух
We all felt uneasy, but we remained silent and waited for Haji Kerantukh to speak.
"Объясни, что это может значить?"
"Explain to me, my love, what this could mean?"
Спросил Хаджи Керантух, показывая пальцем на уже удалявшихся птиц
Haji Kerantukh asked, pointing his finger at the birds that were already flying away.
"Это к несчастью" сказал Сахат-Кири
"It's a bad omen," said Sahat-Kiri.
И так же, как Хаджи Керантух, продолжал смотреть в небо вслед птицам, и добавил
And, just like Haji Kerantukh, he continued to look at the sky after the birds, and added,
"Не знаю, стоит ли тебе продолжать свой путь
"I don't know if you should continue on your path.
Вороны затмили нам свет сегодня, а Геуры, с которыми ты должен встретиться, не дадут нам жить завтра
The ravens have eclipsed our light today, and the Giaours, whom you must meet, will not let us live tomorrow.
Аллах уже благословил нас покинуть эту землю и переселиться в другую
Allah has already blessed us to leave this land and move to another.
И чем скорее мы исполним волю Аллаха, тем будет лучше для нас"
And the sooner we fulfill Allah's will, the better it will be for us."
Хаджи Керантух перестал смотреть в небо, и, опустив голову, стоял и думал
Haji Kerantukh stopped looking at the sky and, lowering his head, stood and thought.
И полторы тысячи спешившихся воинов тоже молча стояли, ожидая решения
And fifteen hundred dismounted warriors also stood silently, awaiting his decision.
Было тихо, только похрапывали кони
It was quiet; only the horses snorted.
Он быстро вскочил на коня, и я даже не успел поддержать ему стремя, и мы поехали дальше
He quickly jumped on his horse, and I didn't even have time to hold his stirrup, and we rode on.
Переехав реку Хосту, Хаджи Керантух приказал разделить войско на три части
Having crossed the Khostu River, Haji Kerantukh ordered the army to be divided into three parts.
Одну часть послал к морю, к устью реки Мзымты, чтобы наблюдать за морем
He sent one part to the sea, to the mouth of the Mzymta River, to observe the sea.
Другую в верховья реки, чтобы перекрыть на всякий случай горные тропы
Another to the upper reaches of the river to block the mountain paths, just in case,
По которым можно выйти к нам в тыл
by which it is possible to reach our rear.
Остальные 500 всадников он взял с собой
He took the remaining 500 horsemen with him
И стал спускаться с ними к месту паромной переправы через Мзымту
and began to descend with them to the ferry crossing over the Mzymta.
На этой стороне реки под большими платанами стоял шалаш, построенный для нашего предводителя
On this side of the river, under large plane trees, stood a hut built for our leader.
На той стороне были видны две палатки генерала и владетеля Абхазии
On the other side, two tents of the general and the ruler of Abkhazia were visible.





Writer(s): баграт шинкуба


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.