Paroles et traduction Alai Oli - Слог 3
Вдруг
Хаджи
Керантух,
продолжавший
ехать
впереди,
резко
остановился
Suddenly,
Haji
Kerantukh,
who
was
riding
ahead,
stopped
abruptly.
Соскочил
с
коня
и
стал
пристально
глядеть
в
небо
He
jumped
off
his
horse
and
stared
intently
at
the
sky.
Мы
тоже
спешились
и
тоже
подняли
головы
к
небу
We
also
dismounted
and
looked
up
at
the
sky.
И
увидели,
как
по
небу,
затемнив
целую
его
полосу,
летит
на
запад
густая
чёрная
стая
воронов
And
we
saw
a
dense,
black
flock
of
ravens
flying
westward
across
the
sky,
darkening
a
whole
swathe
of
it.
Нам
всем
стало
не
по
себе,
но
мы
молчали
и
ждали,
что
скажет
Хаджи
Керантух
We
all
felt
uneasy,
but
we
remained
silent
and
waited
for
Haji
Kerantukh
to
speak.
"Объясни,
что
это
может
значить?"
"Explain
to
me,
my
love,
what
this
could
mean?"
Спросил
Хаджи
Керантух,
показывая
пальцем
на
уже
удалявшихся
птиц
Haji
Kerantukh
asked,
pointing
his
finger
at
the
birds
that
were
already
flying
away.
"Это
к
несчастью"
— сказал
Сахат-Кири
"It's
a
bad
omen,"
said
Sahat-Kiri.
И
так
же,
как
Хаджи
Керантух,
продолжал
смотреть
в
небо
вслед
птицам,
и
добавил
And,
just
like
Haji
Kerantukh,
he
continued
to
look
at
the
sky
after
the
birds,
and
added,
"Не
знаю,
стоит
ли
тебе
продолжать
свой
путь
"I
don't
know
if
you
should
continue
on
your
path.
Вороны
затмили
нам
свет
сегодня,
а
Геуры,
с
которыми
ты
должен
встретиться,
не
дадут
нам
жить
завтра
The
ravens
have
eclipsed
our
light
today,
and
the
Giaours,
whom
you
must
meet,
will
not
let
us
live
tomorrow.
Аллах
уже
благословил
нас
покинуть
эту
землю
и
переселиться
в
другую
Allah
has
already
blessed
us
to
leave
this
land
and
move
to
another.
И
чем
скорее
мы
исполним
волю
Аллаха,
тем
будет
лучше
для
нас"
And
the
sooner
we
fulfill
Allah's
will,
the
better
it
will
be
for
us."
Хаджи
Керантух
перестал
смотреть
в
небо,
и,
опустив
голову,
стоял
и
думал
Haji
Kerantukh
stopped
looking
at
the
sky
and,
lowering
his
head,
stood
and
thought.
И
полторы
тысячи
спешившихся
воинов
тоже
молча
стояли,
ожидая
решения
And
fifteen
hundred
dismounted
warriors
also
stood
silently,
awaiting
his
decision.
Было
тихо,
только
похрапывали
кони
It
was
quiet;
only
the
horses
snorted.
Он
быстро
вскочил
на
коня,
и
я
даже
не
успел
поддержать
ему
стремя,
и
мы
поехали
дальше
He
quickly
jumped
on
his
horse,
and
I
didn't
even
have
time
to
hold
his
stirrup,
and
we
rode
on.
Переехав
реку
Хосту,
Хаджи
Керантух
приказал
разделить
войско
на
три
части
Having
crossed
the
Khostu
River,
Haji
Kerantukh
ordered
the
army
to
be
divided
into
three
parts.
Одну
часть
послал
к
морю,
к
устью
реки
Мзымты,
чтобы
наблюдать
за
морем
He
sent
one
part
to
the
sea,
to
the
mouth
of
the
Mzymta
River,
to
observe
the
sea.
Другую
— в
верховья
реки,
чтобы
перекрыть
на
всякий
случай
горные
тропы
Another
to
the
upper
reaches
of
the
river
to
block
the
mountain
paths,
just
in
case,
По
которым
можно
выйти
к
нам
в
тыл
by
which
it
is
possible
to
reach
our
rear.
Остальные
500
всадников
он
взял
с
собой
He
took
the
remaining
500
horsemen
with
him
И
стал
спускаться
с
ними
к
месту
паромной
переправы
через
Мзымту
and
began
to
descend
with
them
to
the
ferry
crossing
over
the
Mzymta.
На
этой
стороне
реки
под
большими
платанами
стоял
шалаш,
построенный
для
нашего
предводителя
On
this
side
of
the
river,
under
large
plane
trees,
stood
a
hut
built
for
our
leader.
На
той
стороне
были
видны
две
палатки
генерала
и
владетеля
Абхазии
On
the
other
side,
two
tents
of
the
general
and
the
ruler
of
Abkhazia
were
visible.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): баграт шинкуба
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.