Paroles et traduction Alai Oli - Слог 8
На
завтра
была
прогулка
There
was
a
walk
scheduled
for
tomorrow.
Казалось,
не
люди,
а
тени
входят
в
тюремный
двор
It
seemed
not
people,
but
shadows
entered
the
prison
yard.
И
одна
из
таких
теней
отважилась
шепнуть
мне
And
one
of
these
shadows
dared
to
whisper
to
me,
"На
свободе
большие
волнения
"There's
great
unrest
outside.
Скоро
набьют
нашу
блошницу,
как
рыбу
и
бочку,
двоих
на
одиночку"
Soon
they'll
pack
our
flea
pit,
like
fish
in
a
barrel,
two
to
a
solitary
cell."
По
поведению
новей
его
товарищей,
я
ещё
раньше
догадывался
By
the
behavior
of
his
newest
comrades,
I
had
suspected
even
earlier
Что
на
воле
происходят
какие-то
перемены
that
some
changes
were
happening
outside.
Не
прошло
и
трёх
дней,
как
дверь,
побуревшая
от
ржавчины
Not
even
three
days
passed
when
the
door,
browned
with
rust,
С
лязгом
отворилась,
и
тюремщики
сначала
втолкнули
в
мою
камеру
creaked
open,
and
the
jailers
first
shoved
into
my
cell
Деревянный
топчан,
покрытый
тюфяком,
а
потом
вели
арестанта
a
wooden
cot
covered
with
a
mattress,
and
then
led
in
a
prisoner.
"Принимай
гостя"
— мрачно
пошутил
один
"Receive
your
guest,"
one
joked
grimly.
В
тусклом
свете
я
увидел
высокого
человека
In
the
dim
light,
I
saw
a
tall
man.
Голова
его
почти
касалась
потолка,
густые
волосы,
ещё
не
тронутые
сединой
His
head
almost
touched
the
ceiling,
his
thick
hair,
not
yet
touched
by
gray,
Падали
на
лоб,
а
впалые
щёки
заросли
колючей
бородой,
как
терновником
fell
onto
his
forehead,
and
his
hollow
cheeks
were
overgrown
with
a
prickly
beard,
like
thorns.
Ты
когда-нибудь
видел,
сынок,
горные
озёра
вблизи
вершины,
венчанные
вечным
снегом?
Have
you
ever
seen,
my
love,
mountain
lakes
near
the
summit,
crowned
with
eternal
snow?
Они
всегда
такие
синие,
словно
осколки
неба
They
are
always
so
blue,
like
shards
of
the
sky.
Вот
такого
цвета
были
глаза
у
вошедшего
That
was
the
color
of
the
eyes
of
the
man
who
entered.
Он
был
худой,
как
посох,
и
еле
держался
на
ногах
He
was
thin
as
a
staff
and
could
barely
stand
on
his
feet.
Но
несмотря
на
слабость,
старался
стоять
прямо
But
despite
his
weakness,
he
tried
to
stand
straight.
"Добрый
день!"
— прижав
ладонь
к
груди,
приветствовал
он
меня
"Good
day!"
he
greeted
me,
pressing
his
hand
to
his
chest.
И
с
печальной
усмешкой
добавил
And
with
a
sad
smile,
he
added,
"Правда,
добрых
дней
в
тюрьме
не
бывает
"Though,
there
are
no
good
days
in
prison.
Скажи,
друг,
не
ты
ли
разделял
со
мной
мою
боль
и
пел
песню
ранения?
Tell
me,
friend,
weren't
you
the
one
who
shared
my
pain
and
sang
the
song
of
wounding?
Не
абхазец
ли
ты
родом?"
Are
you
not
Abkhazian
by
birth?"
Его
появление
ошеломило
меня
His
appearance
stunned
me.
Если
бы
я
не
держался
за
стену,
наверняка
бы
упал
If
I
hadn't
been
holding
onto
the
wall,
I
would
surely
have
fallen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): баграт шинкуба
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.