Alai Oli - Слог 8 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alai Oli - Слог 8




Слог 8
Verse 8
На завтра была прогулка
There was a walk scheduled for tomorrow.
Казалось, не люди, а тени входят в тюремный двор
It seemed not people, but shadows entered the prison yard.
И одна из таких теней отважилась шепнуть мне
And one of these shadows dared to whisper to me,
"На свободе большие волнения
"There's great unrest outside.
Скоро набьют нашу блошницу, как рыбу и бочку, двоих на одиночку"
Soon they'll pack our flea pit, like fish in a barrel, two to a solitary cell."
По поведению новей его товарищей, я ещё раньше догадывался
By the behavior of his newest comrades, I had suspected even earlier
Что на воле происходят какие-то перемены
that some changes were happening outside.
Не прошло и трёх дней, как дверь, побуревшая от ржавчины
Not even three days passed when the door, browned with rust,
С лязгом отворилась, и тюремщики сначала втолкнули в мою камеру
creaked open, and the jailers first shoved into my cell
Деревянный топчан, покрытый тюфяком, а потом вели арестанта
a wooden cot covered with a mattress, and then led in a prisoner.
"Принимай гостя" мрачно пошутил один
"Receive your guest," one joked grimly.
В тусклом свете я увидел высокого человека
In the dim light, I saw a tall man.
Голова его почти касалась потолка, густые волосы, ещё не тронутые сединой
His head almost touched the ceiling, his thick hair, not yet touched by gray,
Падали на лоб, а впалые щёки заросли колючей бородой, как терновником
fell onto his forehead, and his hollow cheeks were overgrown with a prickly beard, like thorns.
Ты когда-нибудь видел, сынок, горные озёра вблизи вершины, венчанные вечным снегом?
Have you ever seen, my love, mountain lakes near the summit, crowned with eternal snow?
Они всегда такие синие, словно осколки неба
They are always so blue, like shards of the sky.
Вот такого цвета были глаза у вошедшего
That was the color of the eyes of the man who entered.
Он был худой, как посох, и еле держался на ногах
He was thin as a staff and could barely stand on his feet.
Но несмотря на слабость, старался стоять прямо
But despite his weakness, he tried to stand straight.
"Добрый день!" прижав ладонь к груди, приветствовал он меня
"Good day!" he greeted me, pressing his hand to his chest.
И с печальной усмешкой добавил
And with a sad smile, he added,
"Правда, добрых дней в тюрьме не бывает
"Though, there are no good days in prison.
Скажи, друг, не ты ли разделял со мной мою боль и пел песню ранения?
Tell me, friend, weren't you the one who shared my pain and sang the song of wounding?
Не абхазец ли ты родом?"
Are you not Abkhazian by birth?"
Его появление ошеломило меня
His appearance stunned me.
Если бы я не держался за стену, наверняка бы упал
If I hadn't been holding onto the wall, I would surely have fallen.





Writer(s): баграт шинкуба


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.