Alain Barrière - L'Aveugle Du Pont Au Change - traduction des paroles en allemand




L'Aveugle Du Pont Au Change
Der Blinde Von Der Pont-au-Change
C′est moi l'aveugle du Pont-au-Change
Ich bin der Blinde von der Pont-au-Change
J′ai tout paumé dans ma sale vie
Hab alles verloren in meinem elenden Leben
Ah j'eus beau faire appel aux anges
Ach, ich rief vergeblich die Engel an
J'eus beau gueulé c′était fini
Ich brüllte noch, doch es war vorbei
Oui j′ai gueulé comme un tordu
Ja, ich brüllte wie ein Verrückter
Oui j'ai gueulé j′peux bien vous le dire
Ja, ich brüllte, das kann ich dir sagen
J'vous ai maudit comme un damné
Ich hab dich verflucht wie ein Verdammter
J′ai tout renié dans mon délire
Ich verleugnete alles in meinem Wahn
C'est moi que j′suis l'aveugle du Pont-au-Change
Ich bin’s, der Blinde von der Pont-au-Change
C'est qu′moi qui fais du bruit dans le couloir du métro
Nur ich mache Lärm im U-Bahn-Schacht
Oh c′est pas qu'ça m′amuse de jouer dans ce caveau
Oh, es macht mir keinen Spaß, hier im Gewölbe zu spielen
Mais j'suis pour secouer les blasés du métro
Doch ich bin hier, um die Blasierten aufzurütteln
Et je m′en vais te les toucher clac qu'ils s′attendent pas trop
Und ich hau sie dir um die Ohren, wo sie es kaum erwarten
Quelque part sur la gauche y'a comme un grelot
Irgendwo links, wo es klingt wie ein Schellenklang
Qu'on retrouve encore parfois quand il reste un sanglot
Den man manchmal noch hört, wenn ein Schluchzen verhallt
Un petit coup de valse ou de java
Ein kleiner Walzer oder Java-Tanz
C′est plus tellement ce qui réconforte
Das tröstet heute kaum noch jemanden
Y′a trop chialer sur ces airs-là
Zu viel Geweint zu diesen Klängen
À ranger dans les natures mortes
Das gehört ins Reich der toten Dinge
Mais quand j'suis seul pour pas un rond
Doch wenn ich allein bin, ohne einen Cent
J′me joue Bruant c'est ça qu′emporte
Spiel’ ich Bruant, das ist, was wirkt
Rue St-Vincent que j'ai vu dans le temps
Die Rue St-Vincent, wie ich sie einst sah
Du temps que ma vue n′était pas morte
Bevor mein Augenlicht erlosch
Faut dire que j'suis aidé par ce sacré tuyau
Man muss sagen, ich werd’ unterstützt von dem alten Rohr
Ma musique elle grelotte et d'écho en écho
Meine Musik zittert und hallt, von Echo zu Echo
Elle va te les chatouiller jusqu′au creux des boyaux
Sie kitzelt dich bis tief in die Eingeweide
Et puis parfois je sens bien y′en a un qui s'arrête
Und manchmal spür ich, wie einer stehenbleibt
Et il revient sur ses pas c′est qu'ça lui paraît chouette
Und zurückkommt, weil’s ihm gefällt
Et pour moi ces trucs-là c′est un peu une grande fête
Und für mich sind solche Momente ein Fest
Et ça se met à tourner, à tourner dans ma tête
Und es fängt an zu drehen, zu drehen in meinem Kopf
C'est moi l′aveugle du Pont-au-Change
Ich bin der Blinde von der Pont-au-Change
J'ai tout paumé dans ma sale vie
Hab alles verloren in meinem elenden Leben
Ah j'eus beau faire appel aux anges
Ach, ich rief vergeblich die Engel an
J′eus beau gueulé c′était fini
Ich brüllte noch, doch es war vorbei
Mais je me suis pris par les deux mains
Doch ich nahm mich selbst bei den Händen
J'ai pardonné quoi faut bien vivre
Ich vergab, man muss ja weiterleben
Je me suis blotti dans mon petit coin
Ich kuschelte mich in meine Ecke
Et je n′attends plus qu'on me délivre
Und warte nicht mehr, dass man mich befreit





Writer(s): Alain Barrière


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.