Paroles et traduction Alain Barrière - La mer est là
La mer est là
The sea is there
La
mer
est
là
qui
me
murmure
ces
mots
d'amour
et
d'infini
The
sea
is
there
whispering
me
these
words
of
love
and
infinity
La
mer
est
là
qui
me
rassure,
le
miracle
n'est
pas
fini
The
sea
is
there
reassuring
me,
the
miracle
is
not
over
Je
renaîtrai
de
ces
blessures,
la
mer
est
là
qui
me
le
dit
I
will
be
reborn
from
these
wounds,
the
sea
is
there
telling
me
so
Je
ne
serai
jamais
parjure
à
cette
nuit
I
will
never
betray
that
night
La
mer
caresse
ton
visage,
me
parle
doucement
de
toi
The
sea
caresses
your
face,
speaking
gently
to
me
about
you
Devais-je
t'aimer
davantage,
t'ai-je
donné
assez
de
moi
Should
I
have
loved
you
more,
have
I
given
you
enough
of
myself
Il
brûle
en
nous,
d'état
sauvage,
un
feu
secret,
inassouvi
In
us
it
burns,
in
a
wild
state,
a
secret,
insatiable
fire
Retrouverons-nous
le
rivage,
après
la
nuit
Will
we
find
the
shore
again,
after
the
night
Bien
sûr
il
y
a
ces
orages,
de
ces
tempêtes,
de
ces
cris
Of
course
there
are
these
storms,
these
tempests,
these
cries
La
mer
se
venge,
et
nous
rejette,
et
nous
renie
The
sea
takes
revenge,
and
rejects
us,
and
disowns
us
Sourit
de
nos
pauvres
naufrages
et
de
leur
vanité
It
smiles
at
our
poor
shipwrecks
and
their
vanity
La
mer
apprend
l'humilité
The
sea
teaches
humility
Écoute,
mon
âme
lointaine,
comme
il
est
fragile
et
précis
Listen,
my
distant
soul,
how
fragile
and
precise
it
is
Ce
chant
qui
nous
vient
des
sirènes,
pour
quel
appel,
quelle
folie
This
song
that
comes
to
us
from
the
sirens,
for
what
call,
what
madness
L'homme
ne
sera
jamais
lui-même
qu'au
bout
de
quelle
tragédie
Man
will
never
be
himself
until
after
what
tragedy
Grand
Dieu,
fallait-il
que
je
t'aime,
en
cette
vie
My
God,
I
had
to
love
you
so
much,
in
this
life
Et
j'ai
pleuré
mille
manières,
désespéré,
abasourdi
And
I
cried
a
thousand
ways,
desperate,
stunned
Face
à
la
mer,
devant
les
portes
de
la
nuit
Facing
the
sea,
before
the
gates
of
night
Mais
elle
garde
ses
mystères,
même
en
ces
soirs
d'été
But
it
keeps
its
mysteries,
even
on
these
summer
nights
Même
pour
ceux
qui
l'ont
chantée
Even
for
those
who
have
sung
it
La
mer
est
là
qui
me
murmure
ses
mots
d'amour
et
d'infini
The
sea
is
there
whispering
to
me
its
words
of
love
and
infinity
La
mer
est
là
qui
me
rassure,
le
miracle
n'est
pas
fini
The
sea
is
there
reassuring
me,
the
miracle
is
not
over
La
mer
reflète
ton
visage,
pour
quelle
étrange
prophétie
The
sea
reflects
your
face,
for
what
strange
prophecy
Retrouverons-nous
le
rivage,
après
la
nuit
Will
we
find
the
shore
again,
after
the
night
Bien
sûr
il
y
eut
ces
orages,
de
ces
tempêtes,
de
ces
cris
Of
course
there
were
these
storms,
these
tempests,
these
cries
La
mer
se
moque,
et
nous
rejette,
et
nous
renie
The
sea
mocks
us,
and
rejects
us,
and
disowns
us
Elle
gardera
ses
mystères,
même
en
ces
soirs
d'été
It
will
keep
its
mysteries,
even
on
these
summer
nights
Même
pour
ceux
qui
l'ont
chantée
Even
for
those
who
have
sung
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Barrière
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.