Paroles et traduction Alain Barrière - La Route
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
jour
je
suis
venu
Однажды
я
пришел,
Je
ne
sais
ni
trop
d'où
Сам
не
знаю
откуда,
Et
ni
trop
pourquoi
faire
И
зачем
я
пришел,
D'un
pays
inconnu
Из
неведомой
страны.
On
m'apprit
à
nager
Меня
научили
плавать,
Et
l'on
me
dit
enfin
И
сказали
мне
потом,
Qu'ici
c'était
la
terre
Что
здесь
— это
земля,
Un
pays,
très,
très
connu
Страна
очень,
очень
известная.
Enfin
sans
rechigner
Наконец,
без
ропота,
Tout
c'qu'on
fait
on
m'l'appris
Всему,
что
делают,
меня
научили,
Tout
un
tas
d'habitudes
Куче
всяких
привычек,
Qu'on
m'laisse
ça
dans
les
mains
Что
мне
оставили
в
руках.
On
me
laissa
surtout
Мне
оставили,
главное,
Et
sans
rien
y
changer
И
ничего
не
меняя,
Ma
pauvre
solitude
Мою
бедную
одиночество,
Pour
le
bout
du
chemin
До
конца
пути.
Je
n'étais
pas
le
seul
Я
был
не
один,
Tout
un
tas
d'édentés
Целая
куча
беззубых,
Mâchaient
leur
solitude
Жевали
свое
одиночество,
En
narguant
le
destin
Дразня
судьбу.
L'bonheur
était
perdu
Счастье
было
потеряно,
Chacun
traçait
sa
route
Каждый
прокладывал
свой
путь,
Selon
ses
habitudes
По
своим
привычкам,
Pour
le
bout
du
chemin
До
конца
пути.
C'était
la
maladie
Это
была
болезнь,
C'était
la
comédie
Это
была
комедия,
L'habitude
était
prise
Привычка
укоренилась,
On
voulait
s'en
aller
Мы
хотели
уйти.
Mais
comme
vivre
enfin
Но
как
жить
наконец,
C'est
vraiment
pas
malin
Это
ведь
совсем
не
умно,
Quand
l'habitude
est
prise
Когда
привычка
укоренилась,
On
s'ratait
un
coup
pour
rien
Мы
цеплялись
за
всё
подряд.
Moi-même
j'en
eus
assez
Мне
самому
это
надоело,
J'ai
voulu
me
venger
Я
хотел
отомстить,
Contre
mes
habitudes
Своим
привычкам,
J'ai
voulu
m'en
aller
Я
хотел
уйти.
Moi-même
j'en
eus
assez
Мне
самому
это
надоело,
J'ai
voulu
me
venger
Я
хотел
отомстить,
Contre
ma
solitude
Своему
одиночеству,
J'ai
voulu
me
rayer
Я
хотел
исчезнуть.
Mais
à
bien
réfléchir
Но
хорошенько
подумав,
J'n'en
étais
pas
très
sûr
Я
не
был
совсем
уверен,
L'habitude
était
prise
Привычка
укоренилась,
D'vivoter
chez
les
humains
Жить
среди
людей.
Et
puis
un
faux
départ
И
потом,
ложный
старт,
J'me
sentais
pas
très
fort
Я
чувствовал
себя
не
очень
сильным,
Pour
ce
genre
d'exercice
Для
такого
упражнения,
J'voulais
tout
ou
j'voulais
rien
Я
хотел
всё
или
ничего.
Et
ça
tournait
toujours
И
всё
повторялось,
Bien
sur
ça
continuait
Конечно,
всё
продолжалось,
Quand
l'habitude
est
prise
Когда
привычка
укоренилась,
C'est
pas
facile
non
de
la
quitter
Нелегко
от
неё
избавиться.
Cette
garce
de
vie
quand
même
Эта
стерва
жизнь
всё-таки,
A
quoi
on
s'fait
un
jour
К
которой
привыкаешь
однажды,
Par
force
d'habitude
По
силе
привычки,
C'est
pas
facile
de
l'effacer
Нелегко
её
стереть.
Un
jour
je
le
sais
bien
Однажды,
я
знаю,
Que
je
le
veuille
ou
non
Хочу
я
этого
или
нет,
Faudra
que
je
m'en
aille
Мне
придется
уйти,
Par-delà
les
jardins
За
пределы
садов.
On
rayera
mon
nom
Вычеркнут
мое
имя,
Ma
vie
s'envolera
Моя
жизнь
улетит,
Comme
un
fétu
de
paille
Как
соломинка,
Pour
le
bout
du
chemin
В
конце
пути.
C'jour
là
j'voudrais
chialer
В
тот
день
я
хочу
плакать,
Les
larmes
que
je
gardais
Слезами,
которые
я
хранил,
Par
force
d'habitude
По
силе
привычки,
Quand
on
s'croit
un
humain
Когда
считаешь
себя
человеком.
Chialer
c'est
pas
décent
Плакать
— это
неприлично,
Et
c'est
pas
drôle
du
tout
И
совсем
не
смешно,
Chialer
sa
solitude
Плакать
от
одиночества,
Ça
s'fait
pas
d'vant
son
prochain
Нельзя
на
глазах
у
других.
Qu'importe
le
jour
enfin
Неважно,
в
какой
день
наконец,
Où
faudra
me
barrer
Мне
придется
уйти,
J'voudrais
un
coeur
de
vierge
Я
хочу
сердце
девственницы,
Pour
éclairer
le
matin
Чтобы
осветить
утро.
Et
puis
qu'elle
gueule
surtout
И
пусть
она
кричит,
главное,
Qu'elle
ne
se
gène
pas
pour
moi
Пусть
не
стесняется
меня,
Moi
j'gueulerais
plus
fort
qu'elle
Я
буду
кричать
громче
неё,
Jusqu'au
bout
du
chemin
До
конца
пути.
Un
grand
orgue
jouera,
jouera
Заиграет
большой
орган,
заиграет,
Encore
plus
fort
une
drôle
de
ritournelle
Еще
громче
странную
песенку,
Y
aura
plus
de
demain
Завтра
больше
не
будет,
Moi
sans
me
retourner
Я,
не
оборачиваясь,
J'irai
droit
devant
moi
Пойду
прямо
перед
собой,
Où
l'oubli
étincelle
Туда,
где
забвение
искрится,
Jusqu'au
bout
du
chemin
До
конца
пути.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Barriere
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.