Alain Barrière - La Route - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alain Barrière - La Route




La Route
Дорога
Un jour je suis venu
Однажды я пришел,
Je ne sais ni trop d'où
Сам не знаю откуда,
Et ni trop pourquoi faire
И зачем я пришел,
D'un pays inconnu
Из неведомой страны.
On m'apprit à nager
Меня научили плавать,
Et l'on me dit enfin
И сказали мне потом,
Qu'ici c'était la terre
Что здесь это земля,
Un pays, très, très connu
Страна очень, очень известная.
Enfin sans rechigner
Наконец, без ропота,
Tout c'qu'on fait on m'l'appris
Всему, что делают, меня научили,
Tout un tas d'habitudes
Куче всяких привычек,
Qu'on m'laisse ça dans les mains
Что мне оставили в руках.
On me laissa surtout
Мне оставили, главное,
Et sans rien y changer
И ничего не меняя,
Ma pauvre solitude
Мою бедную одиночество,
Pour le bout du chemin
До конца пути.
Je n'étais pas le seul
Я был не один,
Tout un tas d'édentés
Целая куча беззубых,
Mâchaient leur solitude
Жевали свое одиночество,
En narguant le destin
Дразня судьбу.
L'bonheur était perdu
Счастье было потеряно,
Chacun traçait sa route
Каждый прокладывал свой путь,
Selon ses habitudes
По своим привычкам,
Pour le bout du chemin
До конца пути.
C'était la maladie
Это была болезнь,
C'était la comédie
Это была комедия,
L'habitude était prise
Привычка укоренилась,
On voulait s'en aller
Мы хотели уйти.
Mais comme vivre enfin
Но как жить наконец,
C'est vraiment pas malin
Это ведь совсем не умно,
Quand l'habitude est prise
Когда привычка укоренилась,
On s'ratait un coup pour rien
Мы цеплялись за всё подряд.
Moi-même j'en eus assez
Мне самому это надоело,
J'ai voulu me venger
Я хотел отомстить,
Contre mes habitudes
Своим привычкам,
J'ai voulu m'en aller
Я хотел уйти.
Moi-même j'en eus assez
Мне самому это надоело,
J'ai voulu me venger
Я хотел отомстить,
Contre ma solitude
Своему одиночеству,
J'ai voulu me rayer
Я хотел исчезнуть.
Mais à bien réfléchir
Но хорошенько подумав,
J'n'en étais pas très sûr
Я не был совсем уверен,
L'habitude était prise
Привычка укоренилась,
D'vivoter chez les humains
Жить среди людей.
Et puis un faux départ
И потом, ложный старт,
J'me sentais pas très fort
Я чувствовал себя не очень сильным,
Pour ce genre d'exercice
Для такого упражнения,
J'voulais tout ou j'voulais rien
Я хотел всё или ничего.
Et ça tournait toujours
И всё повторялось,
Bien sur ça continuait
Конечно, всё продолжалось,
Quand l'habitude est prise
Когда привычка укоренилась,
C'est pas facile non de la quitter
Нелегко от неё избавиться.
Cette garce de vie quand même
Эта стерва жизнь всё-таки,
A quoi on s'fait un jour
К которой привыкаешь однажды,
Par force d'habitude
По силе привычки,
C'est pas facile de l'effacer
Нелегко её стереть.
Un jour je le sais bien
Однажды, я знаю,
Que je le veuille ou non
Хочу я этого или нет,
Faudra que je m'en aille
Мне придется уйти,
Par-delà les jardins
За пределы садов.
On rayera mon nom
Вычеркнут мое имя,
Ma vie s'envolera
Моя жизнь улетит,
Comme un fétu de paille
Как соломинка,
Pour le bout du chemin
В конце пути.
C'jour j'voudrais chialer
В тот день я хочу плакать,
Les larmes que je gardais
Слезами, которые я хранил,
Par force d'habitude
По силе привычки,
Quand on s'croit un humain
Когда считаешь себя человеком.
Chialer c'est pas décent
Плакать это неприлично,
Et c'est pas drôle du tout
И совсем не смешно,
Chialer sa solitude
Плакать от одиночества,
Ça s'fait pas d'vant son prochain
Нельзя на глазах у других.
Qu'importe le jour enfin
Неважно, в какой день наконец,
faudra me barrer
Мне придется уйти,
J'voudrais un coeur de vierge
Я хочу сердце девственницы,
Pour éclairer le matin
Чтобы осветить утро.
Et puis qu'elle gueule surtout
И пусть она кричит, главное,
Qu'elle ne se gène pas pour moi
Пусть не стесняется меня,
Moi j'gueulerais plus fort qu'elle
Я буду кричать громче неё,
Jusqu'au bout du chemin
До конца пути.
Un grand orgue jouera, jouera
Заиграет большой орган, заиграет,
Encore plus fort une drôle de ritournelle
Еще громче странную песенку,
Y aura plus de demain
Завтра больше не будет,
Moi sans me retourner
Я, не оборачиваясь,
J'irai droit devant moi
Пойду прямо перед собой,
l'oubli étincelle
Туда, где забвение искрится,
Jusqu'au bout du chemin
До конца пути.





Writer(s): Alain Barriere


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.