Alain Barrière - Un poète - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alain Barrière - Un poète




Un poète
Поэт
Un poète ne vit pas très longtemps,
Поэт не живёт очень долго,
Il se croque la vie à pleines dents,
Он откусывает жизнь большими кусками,
Brûle toutes cartouches en mêmes temps
Сжигает все патроны одновременно,
Se moquant des faux-culs, des faux-semblants,
Смеётся над лицемерами, над притворством,
Un poète ne vit pas très longtemps.
Поэт не живёт очень долго.
Un poète ne vit pas très longtemps,
Поэт не живёт очень долго,
Si vous l'avez cru voir vieillissant
Если ты видела его стареющим,
Son fantôme, son spectre, assurément
То это его призрак, его тень, несомненно,
Ou sa dernière blague d'étudiant,
Или его последняя студенческая шутка,
Un poète ne vit pas très longtemps.
Поэт не живёт очень долго.
Un poète se meurt de temps en temps,
Поэт умирает время от времени,
Ce n'est pas la cohue à l'enterrement
На его похоронах нет толпы,
Juste quelques amis, quelques parents,
Только несколько друзей, несколько родственников,
On n'a pas alerté les présidents
Президентов не оповещали,
Un poète se meurt de temps en temps.
Поэт умирает время от времени.
Un poète se meurt de temps en temps
Поэт умирает время от времени,
On ne retrouve pas de testament
Завещания не найти,
Encore moins d'héritiers, de prétendants
Ещё меньше наследников, претендентов,
Seule est là, la compagne des jours sans
Остаётся лишь спутница пустых дней,
Un poète se meurt de temps en temps.
Поэт умирает время от времени.
Un poète c'est sûr c'est emmerdant
Поэт, конечно, это морока,
Et ça n'est jamais très, très bien pensant
И он никогда не бывает очень-очень благоразумным,
À la moindre injustice ça va gueulant
При малейшей несправедливости он кричит,
Contre les cons, le vice et les puissants
Против дураков, порока и сильных мира сего,
Un poète c'est sûr c'est emmerdant.
Поэт, конечно, это морока.
Un poète c'est sûr c'est emmerdant
Поэт, конечно, это морока,
Ça ne craint ni l'exil, ni les tourments
Он не боится ни изгнания, ни мучений,
Ça écrit quand est grand le dénuement
Он пишет, когда нужда велика,
Avec la dernière goutte de son sang
Последней каплей своей крови,
Un poète c'est sûr c'est emmerdant.
Поэт, конечно, это морока.
Un poète ça vit très très longtemps
Поэт живёт очень-очень долго,
Si j'ai dit le contraire apparemment
Если я сказал обратное, очевидно,
C'est que les mots, les mots, c'est bien changeant
Это потому, что слова, слова, так изменчивы,
S'ils sont dits au passé ou au présent
В зависимости от того, сказаны ли они в прошедшем или настоящем времени,
Un poète ça vit très très longtemps.
Поэт живёт очень-очень долго.
Un poète ça vit très très longtemps
Поэт живёт очень-очень долго,
On ne compte le nombre de ses enfants
Не сосчитать число его детей,
Il en naît chaque hiver, chaque printemps
Они рождаются каждую зиму, каждую весну,
Qui la gloire du prophète vont chantant
Воспевая славу пророка,
Un poète ça vit... très très longtemps.
Поэт живёт... очень-очень долго.





Writer(s): alain barrière


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.