Paroles et traduction Alain Barrière - Un poète
Un
poète
ne
vit
pas
très
longtemps,
Поэт
не
живёт
очень
долго,
Il
se
croque
la
vie
à
pleines
dents,
Он
откусывает
жизнь
большими
кусками,
Brûle
toutes
cartouches
en
mêmes
temps
Сжигает
все
патроны
одновременно,
Se
moquant
des
faux-culs,
des
faux-semblants,
Смеётся
над
лицемерами,
над
притворством,
Un
poète
ne
vit
pas
très
longtemps.
Поэт
не
живёт
очень
долго.
Un
poète
ne
vit
pas
très
longtemps,
Поэт
не
живёт
очень
долго,
Si
vous
l'avez
cru
voir
vieillissant
Если
ты
видела
его
стареющим,
Son
fantôme,
son
spectre,
assurément
То
это
его
призрак,
его
тень,
несомненно,
Ou
sa
dernière
blague
d'étudiant,
Или
его
последняя
студенческая
шутка,
Un
poète
ne
vit
pas
très
longtemps.
Поэт
не
живёт
очень
долго.
Un
poète
se
meurt
de
temps
en
temps,
Поэт
умирает
время
от
времени,
Ce
n'est
pas
la
cohue
à
l'enterrement
На
его
похоронах
нет
толпы,
Juste
quelques
amis,
quelques
parents,
Только
несколько
друзей,
несколько
родственников,
On
n'a
pas
alerté
les
présidents
Президентов
не
оповещали,
Un
poète
se
meurt
de
temps
en
temps.
Поэт
умирает
время
от
времени.
Un
poète
se
meurt
de
temps
en
temps
Поэт
умирает
время
от
времени,
On
ne
retrouve
pas
de
testament
Завещания
не
найти,
Encore
moins
d'héritiers,
de
prétendants
Ещё
меньше
наследников,
претендентов,
Seule
est
là,
la
compagne
des
jours
sans
Остаётся
лишь
спутница
пустых
дней,
Un
poète
se
meurt
de
temps
en
temps.
Поэт
умирает
время
от
времени.
Un
poète
c'est
sûr
c'est
emmerdant
Поэт,
конечно,
это
морока,
Et
ça
n'est
jamais
très,
très
bien
pensant
И
он
никогда
не
бывает
очень-очень
благоразумным,
À
la
moindre
injustice
ça
va
gueulant
При
малейшей
несправедливости
он
кричит,
Contre
les
cons,
le
vice
et
les
puissants
Против
дураков,
порока
и
сильных
мира
сего,
Un
poète
c'est
sûr
c'est
emmerdant.
Поэт,
конечно,
это
морока.
Un
poète
c'est
sûr
c'est
emmerdant
Поэт,
конечно,
это
морока,
Ça
ne
craint
ni
l'exil,
ni
les
tourments
Он
не
боится
ни
изгнания,
ни
мучений,
Ça
écrit
quand
est
grand
le
dénuement
Он
пишет,
когда
нужда
велика,
Avec
la
dernière
goutte
de
son
sang
Последней
каплей
своей
крови,
Un
poète
c'est
sûr
c'est
emmerdant.
Поэт,
конечно,
это
морока.
Un
poète
ça
vit
très
très
longtemps
Поэт
живёт
очень-очень
долго,
Si
j'ai
dit
le
contraire
apparemment
Если
я
сказал
обратное,
очевидно,
C'est
que
les
mots,
les
mots,
c'est
bien
changeant
Это
потому,
что
слова,
слова,
так
изменчивы,
S'ils
sont
dits
au
passé
ou
au
présent
В
зависимости
от
того,
сказаны
ли
они
в
прошедшем
или
настоящем
времени,
Un
poète
ça
vit
très
très
longtemps.
Поэт
живёт
очень-очень
долго.
Un
poète
ça
vit
très
très
longtemps
Поэт
живёт
очень-очень
долго,
On
ne
compte
le
nombre
de
ses
enfants
Не
сосчитать
число
его
детей,
Il
en
naît
chaque
hiver,
chaque
printemps
Они
рождаются
каждую
зиму,
каждую
весну,
Qui
la
gloire
du
prophète
vont
chantant
Воспевая
славу
пророка,
Un
poète
ça
vit...
très
très
longtemps.
Поэт
живёт...
очень-очень
долго.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alain barrière
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.