Alain Bashung - Les Grands Voyageurs - Remix - traduction des paroles en allemand




Les Grands Voyageurs - Remix
Die großen Reisenden - Remix
Les grands voyageurs
Die großen Reisenden
Laissent dans le cœur des ardoises
Hinterlassen in den Herzen Schiefertafeln
Les grands voyageurs
Die großen Reisenden
Laissent les tuiles aux Tuileries
Lassen die Ziegel in den Tuilerien
Cherchent des amuse-gueule au buffet d'la gare
Suchen Häppchen am Buffet des Bahnhofs
Trouvent des femmes seules pour hommes affamés
Finden einsame Frauen für hungrige Männer
À quat' pattes
Auf allen Vieren
À quat' pattes
Auf allen Vieren
Intacts
Unversehrt
Les grands voyageurs
Die großen Reisenden
Se posent sur le ventre d'une âme sœur
Legen sich auf den Bauch einer Seelenverwandten
Ne respectent pas les consignes
Halten sich nicht an Anweisungen
Ne font pas d'cadeaux
Machen keine Geschenke
Sinon des solitaires à des égéries en souffrance
Höchstens Solitäre an leidende Musen
Les grands voyageurs
Die großen Reisenden
Vous donnent la migraine
Bereiten dir Migräne
Avec des récits captivants
Mit fesselnden Erzählungen
À quat' pattes
Auf allen Vieren
À quat' pattes
Auf allen Vieren
Intacts
Unversehrt
De la cabine je t'appelle on distingue
Aus der Kabine, von der aus ich dich anrufe, erkennt man
Des crépuscules en toc
Falsche Dämmerungen
Des bruits d'hélice
Propellergeräusche
Des musiques d'ascenseur
Aufzugmusik
Pour femmes seules
Für einsame Frauen
Pour hommes affamés
Für hungrige Männer
Et le vermisseau qui t'appelle "ruisselle, ruisselle"
Und das Würmchen, das dich ruft "riesele, riesele"
À quat' pattes
Auf allen Vieren
À quat' pattes
Auf allen Vieren
Intacts
Unversehrt
À quat' pattes
Auf allen Vieren
À quat' pattes
Auf allen Vieren
Intacts
Unversehrt





Writer(s): Jean Marie Fauque, Alain Bashung, Loorie Petitgand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.