Alain Bashung - Privé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alain Bashung - Privé




Privé
Private
D'abord tu butes une vieille, tu finis par voler
First you kill an old lady, then you end up stealing
Je l'ai prévenu, m'a jamais écouté
I warned him, he never listened to me
Il avait soif d'elle jusqu'ici je comprends
He was thirsty for her, so far I understand
Il aurait pas l'éliminer
He shouldn't have gotten rid of her
En vingt ans de carrière jamais vu ça
In twenty years of my career, I've never seen this
On m'a fait des dossiers moins gros que ça
I've been given files less thick than this
Monter sa nourrice en épingle
Turning his nanny into a pin
Même à la police on trouve ça dingue
Even the police think it's crazy
La nuit draguait un vieux parfum de furie
The night was flirting with an old scent of fury
Juste eu le temps d'enfiler un imper
I barely had time to put on a raincoat
Fallait que je te retrouve avant que tu jures
I had to find you before you swore
A Khomeny I love you, rien à faire
To Khomeini I love you, nothing to be done
Je voudrais bien le connaître le sorcier pourri
I'd like to meet the rotten sorcerer
Qu'arrête pas de faire tomber la pluie
Who keeps making it rain
On reprend au début Qu'est-ce que tu faisais hier soir?
Let's start over What were you doing last night?
Tourne-toi je vais me remettre du noir
Turn around so I can recover from the nightmare
Je fais ça pour la France, retire ce que t'as dit
I'm doing this for France, take back what you said
Qu'est-ce que tu faisais hier soir?
What were you doing last night?
Qu'est-ce que tu faisais hier soir?
What were you doing last night?
On t'a vu vendre des barbecues au noir
You were seen selling barbecues on the black market
La nuit draguait un vieux parfum de furie
The night was flirting with an old scent of fury
Juste eu le temps d'enfiler un imper
I barely had time to put on a raincoat
C'est le seul truc qu'on peut se faire
It's the only thing we can do
Après minuit
After midnight
I want you laisse-toi faire
I want you, let it happen
J'aimerais bien le connaître le sorcier pourri
I'd like to meet the rotten sorcerer
Qu'arrête pas de faire tomber la pluie
Who keeps making it rain
D'abord tu butes une vieille, tu finis par voler
First you kill an old lady, then you end up stealing
Qu'est-ce que tu faisais hier soir?
What were you doing last night?
Qu'est-ce que tu faisais hier soir?
What were you doing last night?





Writer(s): Alain Baschung, Boris Bergman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.