Paroles et traduction Alain Delon - Comme au cinéma (Version 1987)
Comme au cinéma (Version 1987)
Like in the Movies (1987 Version)
Blanc
et
noir
Black
and
white
Extérieur
nuit,
zoom
sur
la
Jaguar
Exterior
night,
zoom
on
the
Jaguar
Comme
au
cinéma
Like
in
the
movies
Mise
au
point
sur
moi
Focus
on
me
On
a
raconté
plein
d′histoires
There's
been
plenty
of
stories
Entre
"le
Jeune
Loup"
et
"le
Guépard"
Between
"The
Young
Wolves"
and
"The
Leopard"
C'était
souvent
assez
banal
It
was
often
quite
trivial
Mais
ça
suffit
pour
faire
du
mal
But
it's
enough
to
do
harm
Y
a
des
gros
plans
des
images
floues
There
are
close-ups
of
blurry
images
La
vérité
c′est
juste
en
dessous
The
truth
is
just
beneath
Qu'est-ce
qu'on
peut
dire
What
can
we
say
D′un
homme
comme
moi?
About
a
man
like
me?
On
dit
ce
qu′on
veut
They
say
what
they
want
Moi,
je
changerai
pas!
I
won't
change
a
thing!
Quelques
mots
qui
pourraient
changer
le
scénario
A
few
words
that
could
change
the
script
Comme
au
cinéma
Like
in
the
movies
Mise
au
point
sur
moi
Focus
on
me
Plans
serrés,
musique
d'ambiance
Tight
shots,
background
music
Quelque
fois
on
se
trompe
de
séquence
Sometimes
we
get
the
sequence
wrong
Ni
passé
simple
ni
passé
compliqué
Neither
simple
past
nor
complicated
past
Je
conjugue
ma
vie
à
l′imparfait
I
conjugate
my
life
in
the
imperfect
Sous
les
projecteurs
Under
the
spotlights
Manque
de
chaleur
Lack
of
warmth
C'est
tant
pis
pour
les
acteurs
It's
too
bad
for
the
actors
Mais
quand
je
suis
tout
seul
devant
le
miroir
But
when
I'm
all
alone
in
front
of
the
mirror
Derrière
les
mots,
derrière
l′image,
Behind
the
words,
behind
the
image,
Y
a
plus
de
star
There's
no
more
star
Et
tout
ce
qui
se
passe
à
l'intérieur
And
everything
that
happens
inside
Ça
s′appelle
aussi
la
pudeur
Is
also
called
modesty
Le
meilleur
rôle
d'un
homme
public
The
best
role
of
a
public
figure
C'est
de
ne
jamais
ressembler
à
ses
critiques
Is
to
never
resemble
their
critics
Moi,
je
suis
comme
tout
le
monde
I'm
like
everyone
else
Je
ne
suis
pas
très
sûr
I'm
not
quite
sure
Mais
j′ai
des
rêves
pour
le
futur
But
I
have
dreams
for
the
future
Plus
de
projecteurs
tout
en
couleurs
No
more
spotlights
in
full
color
Pour
faire
rêver
les
menteurs
To
make
liars
dream
Plus
de
projecteurs
No
more
spotlights
Coupez
moteur
Cut
the
engine
C′est
trop
dangereux
It's
too
dangerous
Pour
le
coeur
For
the
heart
Je
voudrais
simplement
qu'un
jour
I
would
simply
like
to
ask
Tu
reviennes
enfin
me
parler
d′amour
Would
you
come
back
to
me
and
talk
about
love
Les
caméras
resteraient
à
leur
place
The
cameras
would
stay
in
their
place
Et
entre
nous
on
briserait
la
glace
And
we
would
break
the
ice
between
us
Car
si
je
t'aime
du
fond
de
ma
nuit
Américaine
Because
if
I
love
you
from
the
depths
of
my
American
Night
C′est
plus
du
cinéma
It's
more
than
just
movies
Mise
au
point
sur
toi
Focus
on
you
Alors
pour
toi,
pour
moi
So
for
you,
for
me
On
laisserait
tomber
la
comédie
We
would
let
go
of
the
comedy
Et
on
s'écrirait
un
roman
And
we
would
write
a
novel
Pour
toute
la
vie
For
a
lifetime
Allez
viens,
ferme
les
yeux,
Come
on,
close
your
eyes,
Et
sur
l′écran
de
mes
paupières
closes
And
on
the
screen
of
my
closed
eyelids
Alors
certainement,
toi,
Then
surely
you,
Tu
verras
quelque
chose
You'll
see
something
C'est
plus
du
cinéma...
It's
more
than
just
movies...
Mise
au
point
sur
toi...
Focus
on
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romano Musumarra, Jean Marie Moreau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.