Paroles et traduction Alain Delon - Comme au cinéma
Comme au cinéma
Just Like in the Movies
Blanc
et
noir
Black
and
white
Extérieur
nuit,
zoom
sur
la
Jaguar
Exterior
night,
zoom
in
on
the
Jaguar
Comme
au
cinéma
Just
like
in
the
movies
Mise
au
point
sur
moi
Focus
on
me
On
a
raconté
plein
d'histoires
entre
"le
Jeune
Loup"
et
"le
Guépard"
They
told
a
lot
of
stories
about
"the
Young
Wolf"
and
"the
Cheetah"
C'était
souvent
assez
banal,
mais
ça
suffit
pour
faire
du
mal
It
was
often
quite
trivial,
but
it
was
enough
to
hurt
Y
a
des
gros
plans
des
images
floues,
la
vérité,
c'est
juste
en
dessous
There
are
close-ups
of
blurred
images,
the
truth
is
just
below
Qu'est-ce
qu'on
peut
dire
d'un
homme
comme
moi?
What
can
you
say
about
a
man
like
me?
On
dit
c'qu'on
veut,
moi,
je
changerai
pas
They
say
what
they
want,
I
won't
change
Quelques
mots
qui
pourraient
changer
le
scénario
A
few
words
that
could
change
the
scenario
Comme
au
cinéma
As
in
the
movies
Mise
au
point
sur
moi
Focus
on
me
Plans
serrés,
musique
d'ambiance,
quelques
fois
on
s'trompe
de
séquence
Close-ups,
background
music,
sometimes
we
get
the
sequence
wrong
Ni
passé
simple,
ni
passé
compliqué,
j'conjugue
ma
vie
à
l'imparfait
Neither
simple
past
nor
complicated
past,
I
conjugate
my
life
in
the
imperfect
Sous
les
projecteurs
Under
the
spotlight
Manque
de
chaleur
Lack
of
heat
C'est
tant
pis
pour
les
acteurs
It's
too
bad
for
the
actors
Mais
quand
j'suis
tout
seul
devant
l'miroir
But
when
I'm
all
alone
in
front
of
the
mirror
Derrière
les
mots,
derrière
l'image,
y
a
plus
de
star
Behind
the
words,
behind
the
image,
there
is
no
more
star
Et
tout
c'qui
se
passe
à
l'intérieur,
ça
s'appelle
aussi
la
pudeur
And
everything
that
happens
inside,
that's
also
called
modesty
Le
meilleur
rôle
d'un
homme
public,
c'est
de
n'jamais
ressembler
à
ses
critiques
The
best
role
of
a
public
man
is
never
to
resemble
his
critics
Moi,
j'suis
comme
tout
l'monde,
j'suis
pas
très
sûr
I'm
like
everyone
else,
I'm
not
very
sure
Mais
j'ai
des
rêves
pour
le
futur
But
I
have
dreams
for
the
future
Plus
de
projecteurs
No
more
spotlights
Tout
en
couleurs
All
in
colors
Pour
faire
rêver
les
menteurs
To
make
dreamers
liars
Plus
de
projecteurs
No
more
spotlights
Coupez
l'moteur
Cut
the
engine
C'est
trop
dangereux
pour
le
cœur
It's
too
dangerous
for
the
heart
Car
si
je
t'aime
Because
if
I
love
you
C'est
plus
du
cinéma
It's
not
the
movies
anymore
Mise
au
point
sur
toi
Focus
on
you
Je
voudrais
simplement
qu'un
jour,
tu
reviennes
enfin
me
parler
d'amour
I
just
wish
that
one
day,
you
will
come
back
to
talk
to
me
about
love
Les
caméras
resteraient
à
leur
place
et
entre
nous
on
briserait
la
glace
The
cameras
would
stay
in
place
and
between
us
we
would
break
the
ice
Car
si
je
t'aime
Because
if
I
love
you
Du
fond
de
ma
nuit
Américaine
From
the
bottom
of
my
American
night
C'est
plus
du
cinéma
It's
not
the
movies
anymore
Mise
au
point
sur
toi
Focus
on
you
Alors
pour
toi,
pour
moi,
on
laisserait
tomber
la
comédie
So
for
you,
for
me,
we
would
let
go
of
the
comedy
Et
on
s'écrirait
un
roman
pour
toute
la
vie
And
we
would
write
a
novel
for
life
Allez
viens,
ferme
les
yeux
Come
on,
close
your
eyes
Et
sur
l'écran
de
mes
paupières
closes
And
on
the
screen
of
my
closed
eyelids
Alors
certainement,
toi
Then
certainly,
you
Tu
verras
quelque
chose
You
will
see
something
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN-MARIE MOREAU, ROMANO MUSUMARRA, Romano MUSUMARRA, Jean-Marie MOREAU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.