Alain Pérez - Bolero en París - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alain Pérez - Bolero en París




Si pudiera ser, sería de otra manera.
Если бы это было так, это было бы по-другому.
Si yo pudiera amarte, te abrazaría entera.
Если бы я мог любить тебя, я бы обнял тебя целиком.
Con unas manos grandes como rayos de estrella,
С большими руками, как звездные лучи,,
Con unos ojos altos, como soles ardiendo,
С высокими глазами, как горящие солнца,,
Con unas ganas tontas, como un novio de estreno,
С глупым желанием, как парень на премьере.,
Con unos sueño firmes como raíz en tierra.
С крепким сном, как корень на суше.
Si yo pudiera hacerlo, lo haría diferente,
Если бы я мог это сделать, я бы сделал это по-другому,
Colmaría tu sed con mi savia de hombre.
Я бы утолил твою жажду своим мужским соком.
Llenaría la sombra con mi hambre de ti.
Я бы наполнил тень своим голодом к тебе.
Alzaría la luna en la punta de un beso.
Я бы поднял Луну на кончике поцелуя.
Sembraría tu vientre en un lugar seguro,
Я бы посеял твой живот в безопасном месте,,
Allí donde no llega la duda ni el olvido.
Там, где нет ни сомнений, ни забвения.
Si pudiera darte más, te lo daría todo.
Если бы я мог дать тебе больше, я бы дал тебе все.
Si pudiera darte amor, sería de otro modo.
Если бы я мог дать тебе любовь, это было бы иначе.
Si pudiera ser, sería de los dos.
Если бы это было возможно, это было бы из нас обоих.
Si pudieras tú. Ay... si pudiera yo.
Если бы ты мог.
Si pudieras amarme, sería muy distinto,
Если бы ты мог любить меня, это было бы совсем по-другому.,
Tendrías las manos tibias como labios que esperan
У тебя были бы теплые руки, как губы, ожидающие
Los labios esperando como novia en la huerta,
Губы ждут, как невеста в саду,,
La huerta floreciendo para dos en la siesta,
Цветущий огород на двоих в дремоте,
La siesta para dos en una sola pieza.
Сон на двоих в одном куске.
Si pudieras ir, si yo pudiera.
Если бы ты мог пойти, если бы я мог.
Si pudiera darte más, te lo daría todo.
Если бы я мог дать тебе больше, я бы дал тебе все.
Si pudiera darte amor, sería de otro modo.
Если бы я мог дать тебе любовь, это было бы иначе.
Si pudiera ser, sería de los dos.
Если бы это было возможно, это было бы из нас обоих.
Si pudieras tú. Ay... si pudiera yo.
Если бы ты мог.
Si pudiera darte más, te lo daría todo.
Если бы я мог дать тебе больше, я бы дал тебе все.
Si pudiera darte amor, sería de otro modo.
Если бы я мог дать тебе любовь, это было бы иначе.
Si pudiera ser, sería de los dos.
Если бы это было возможно, это было бы из нас обоих.
Si pudieras tú. Ay... si pudiera yo.
Если бы ты мог.
Pero si pudiera ser, sería de los dos.
Но если бы это было возможно, это было бы из нас обоих.
Si pudieras tú... ay, si pudiera yo.
Если бы ты мог... О, если бы я мог.





Writer(s): alain perez, gradelio perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.