Paroles et traduction Alain Ramanisum - Medley 974
Valé
valé
preter
moi
ton
fusil
(voila
l'oiseau
prête
a
voler)
Honey,
honey,
let
me
borrow
your
rifle
(The
time
has
come,
my
love)
Valé
valé
preter
moi
ton
fusil
(voila
l'oiseau
prête
a
voler)
Honey,
honey,
let
me
borrow
your
rifle
(The
time
has
come,
my
love)
Et
nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
And
we
hunted
the
king
in
the
woods
and
the
queen
arrived
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
And
we
hunted
the
king
in
the
woods
and
the
queen
arrived
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
And
we
hunted
the
king
in
the
woods
and
the
queen
arrived
Nou
la
tendi
le
roi
dans
les
bois
la
reine
larivé
And
we
hunted
the
king
in
the
woods
and
the
queen
arrived
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
monmon
tey
caz
a
nou
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Tey
caz
a
nou
kaliko
larivé
Cafrine
la
pas
besoin
pleré
ton
kaf
lé
encore
la
Cafrine
there's
no
need
to
cry,
your
beloved
is
still
here
Na
dé
ti
zenfant
bondié
nou
va
chante
maloya
We
are
little
children
of
God,
we
will
sing
the
maloya
Rappel
un
soir
té
fé
fré
déhors
mwen
tey
atten
a
ou
mais
moin
la
pa
I
remember
a
cold
night,
I
waited
for
you,
but
you
were
not
there
Perd
l'espoir
mwen
la
gain
courage
mais
la
i
fé
noir
i
fé
I
lost
hope,
I
found
courage
But
the
night
has
passed
Fré
déhors
(mon
ker
té
i
bat
fort
cafrine
la
tet
te
travaille)
(My
heart
was
pounding,
dear,
my
mind
was
racing)
Mais
la
i
fé
noir
i
fé
fré
déhors
(La
lune
But
the
night
has
passed
(The
moon
Té
clair
a
mwen
la
peine
mwen
té
fé
mon
priere)
Was
shining
bright,
I
prayed
for
a
while)
Monmon
mi
kitte
la
réyon
demain
soir
mi
sa
pren
My
love,
I
will
leave
the
island
tomorrow
night,
I
will
take
L'avion
bana
i
di
i
fo
voyager
si
veut
konet
la
liberté
The
plane,
they
say,
let's
travel
if
we
want
to
find
freedom
Mi
di
a
toué
mon
z'enfan
tout
cet
domoun
i
di
le
I
said
to
you,
my
child,
all
these
people
say
it
Bon
soleil
i
brille
ici
ossi
su
la
tou
ti
famille
The
sunshine
is
warm
here
as
well,
above
our
family
Lo
samedi
nou
té
sava
rode
tamarin
On
Saturday
we
go
to
get
tamarind
Avec
sa
nou
té
fé
un
lo
sicré
With
this,
we
made
a
delicious
sauce
Lo
samedi
nou
té
sava
rode
tamarin
On
Saturday
we
go
to
get
tamarind
Avec
sa
nou
té
fé
un
lo
sicré
With
this,
we
made
a
delicious
sauce
Zot
té
di
a
nou
vien
la
pa
la
marmaille
They
told
us
to
come
here,
the
children
Get
dan
la
cuisine
bana
pou
fé
gato
Go
to
the
kitchen
to
make
cakes
Zot
té
di
a
nou
vien
la
pa
la
marmaille
They
told
us
to
come
here,
the
children
Get
dan
la
cuisine
bana
pou
fé
gato
Go
to
the
kitchen
to
make
cakes
Dan
ler
midi
mi
monte
la
caz
ek
mon
poto
At
midday,
I
went
up
to
the
house
with
my
friend
Mon
bertel
dessi
mon
dos
My
carrier
on
my
back
Moin
laver
cho
in
ti
niage
passe
su
mon
tet
I
washed
my
clothes,
a
little
cloud
passed
over
my
head
Moin
te
sent
l'odeur
la
pli
I
could
smell
the
rain
Dan
filaos
coter
canal
marmaille
i
joué
In
the
woods,
by
the
river,
the
children
play
Zot
i
mange
bibis
lapo
They
eat
berries,
it
seems
Monmon
papa
ecoute
a
mwen
Dear
father,
listen
to
me
Mwen
la
besoin
la
ter
pou
plante
manioc
I
need
the
land
to
grow
manioc
Pou
plante
patate
pou
plante
do
riz
maïs
To
grow
potatoes,
to
grow
rice,
corn
Mon
bouché
manger
(son
bouche
manger
son
bouche
manger)
My
mouth
eats
(his
mouth
eats,
his
mouth
eats)
Dan
mon
main
nena
divet
la
couler
do
fé
In
my
hand,
I
have
money,
the
color
of
fire
Si
mon
figire
do
lo
i
coule
la
couleur
lo
sang
If
I
boil
water,
it
turns
the
color
of
blood
Dans
mon
main
nena
divet
la
couler
do
fé
In
my
hand,
I
have
money,
the
color
of
fire
Si
mon
figire
do
lo
i
coule
la
couleur
lo
sang
If
I
boil
water,
it
turns
the
color
of
blood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.