Alain Souchon feat. Laurent Voulzy - Chanson du coq et de l'âne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alain Souchon feat. Laurent Voulzy - Chanson du coq et de l'âne




Chanson du coq et de l'âne
Rooster and Donkey Song
COQ: Qu'est-ce qu'on va dire de moi,
ROOSTER: What will they say of me,
Au poulailler,
At the hen house,
Quand je reviendrai sans un mot?
When I return without a word?
Sans une phrase,
Without a sentence,
Sans une idée,
Without an idea,
On me traitera d'idiot.
They'll call me an idiot.
On dira:
They'll say:
"Quel paresseux!
"What a slacker!
Il n'a pas fait son boulot!..."
He didn't do his job!..."
ÂNE: Qu'est-ce qu'on va dire de moi,
DONKEY: What will they say of me,
à l'écurie,
At the stable,
Quand je reviendrai sans un mot?
When I return without a word?
Sans un "non",
Without a "no",
Sans même un "oui",
Without even a "yes",
On me traitera de sot.
They'll call me a fool.
On dira:
They'll say:
"Quel paresseux!
"What a slacker!
Il n'a pas fait son boulot!..."
He didn't do his job!..."
COQ et l'ÂNE: Partageons-nous les mots de ce livre!
ROOSTER and DONKEY: Let's share the words in this book!
Partageons-les, voulez-vous?
Let's share them, what do you think?
Le lecteur aura du mal à suivre!
The reader will have a hard time following!
Mais ça fait rien, on s'en fout!
But it doesn't matter, we don't care!
On s'en fout!
We don't care!
On s'en fout un petit peu,
We don't care a little bit,
C'est vrai!
It's true!
- Vous les "la"
- You the "la"
- Et moi les "le"
- And me the "le"
- Vous les "elle" et moi les "lui"
- You the "elle" and me the "lui"
- Vous les "vous" et moi les "je"
- You the "vous" and me the "je"
- Que pensez-vous de ce jeux?
- What do you think of this game?
- Vous les "être", moi les "avoir"
- You the "être", me the "avoir"
- Vous les chagrins, moi les espoirs
- You the sorrows, me the hopes
- Vous la vie et moi le jour
- You the life and me the day
- Vous la nuit et moi l'amour
- You the night and me the love
COQ et l'ÂNE: Partageons-nous les mots de ce livre!
ROOSTER and DONKEY: Let's share the words in this book!
Partageons-les, voulez-vous?
Let's share them, what do you think?
Le lecteur aura du mal à suivre!
The reader will have a hard time following!
Mais ça fait rien, on s'en fout!
But it doesn't matter, we don't care!
On s'en fout!
We don't care!
On s'en fout toujours un peu,
We still don't care a little bit,
C'est vrai!
It's true!
- Vous les "nous"
- You the "nous"
- Et moi les "ils"
- And me the "ils"
- Vous la mer et moi les îles
- You the sea and me the islands
- Vous "cheval" et moi "chevaux"
- You "horse" and me "horses"
- Vous "canal" et moi "bateau"
- You "canal" and me "boat"
- Vous les "où?"
- You the "where?"
- Et moi les "quand?"
- And me the "when?"
- Vous les "pourquoi?", moi les "comment?"
- You the "why?", me the "how?"
- Vous la "main" et moi "l'aliance"
- You the "hand" and me the "alliance"
- Et on marie nos différences
- And we marry our differences
- Nos différences
- Our differences
- Nos différences
- Our differences
- Nos différences
- Our differences
- Nos différences?
- Our differences?
- Bah oui!
- Well yes!
COMPTEUR et ÉMILIE JOLIE: - C'est
COUNTER and ÉMILIE JOLIE: - It's
- Difficile
- Difficult
- De
- To
- Parler
- Speak
- Avec
- With
- La moitié
- Half
- Des mots.
- Of the words.
COQ et l'ÂNE: Voyez qu'à nous deux,
ROOSTER and DONKEY: See that together,
On fait un livre,
We make a book,
Un jolie conte de fée!
A beautiful fairy tale!
C'est l'un près de l'autre
It's together
Qu'il faut vivre
That we must live
Sans jamais nous disputer!
Without ever arguing!
- Chamailler!
- Squabble!
- Séparer!
- Separate!
- Bouder!
- Sulk!
- Choux!
- Cabbage!
- Hibou!
- Owl!
- Cailloux!
- Stones!
- Genoux!
- Knees!
- Pas "caoutchouc"!
- Not "rubber"!
- Tu dis quoi?
- What are you saying?
- Je dis pas "caoutchouc", ni "loup"
- I'm not saying "rubber", or "wolf"
- Tu dis quoi, tu dis quoi, tu dis quoi?
- What are you saying, what are you saying, what are you saying?
- "Loup", non!
- "Wolf", no!
- Bon.
- Good.
ÉMILIE JOLIE: Connaissez-vous le prince charmant?
ÉMILIE JOLIE: Do you know Prince Charming?
COQ et l'ÂNE: - Le prince
ROOSTER and DONKEY: - The prince
- Charmant?
- Charming?
- Non, nous ne
- No, we don't
- L'avons jamais
- Have ever
- Rencontré...
- Met him...
- Désolé!
- Sorry!
- Navré!
- Apologies!
- Catastrophé!
- Catastrophic!
- Chagriné!
- Chagrined!
- Désemparé!
- Helpless!
- Très ennuyé!
- Very annoyed!
- Rencontré?
- Met him?
- Désemparé!
- Helpless!
- Désolé!
- Sorry!
- Navré!
- Apologies!
- "Very Sory"!
- "Very Sorry"!
- Catastrophé!
- Catastrophic!
- Chagriné!
- Chagrined!
- Désemparé!
- Helpless!
- Désolé, navré!
- Sorry, apologies!
COMPTEUR: C'est bien simple,
COUNTER: It's very simple,
Je n'ai jamais vu un compte de fée pareil, non mais! Avouez!
I've never seen a fairy tale like it, no way! Admit it!
(Fin, à suivre)
(End, to be continued)





Writer(s): Philippe Chateleux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.