Alain Souchon - Calin-caline - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alain Souchon - Calin-caline




Calin-caline
Calin-caline
Passe pas la Loire en été, y"a des chemins qu′il vaut mieux éviter
Don't cross the Loire in the summer, there are some roads that are better to avoid
Crois-moi, c'est des images transparentes à chiffonner
Believe me, they're transparent images to be crumpled up
Des histoires adolescentes à oublier, une petite gare délicate
Teenage stories to forget, a small delicate station
Un chemin de fer à voie étroite
A narrow gauge railway
Moi je regarde ces diapos, ces films et ces photos d′été
I look at these slides, these films and these summer photos
Pleure pas cousine, souviens-toi câlin câline
Don't cry, my dear, remember hug and cuddle
Dans les greniers les soupentes
In the attics and lofts
Pendant qu'elle dormait ta tante Romorantin
While your aunt Romorantin was sleeping
Tu te souviens l'été soixante?
Do you remember the summer of sixty?
Paris-province, la nuit, le parquet qui grince
Paris-Province, at night, the floorboards creaking
Au fond du couloir, ta chambre est dans le noir
At the end of the corridor, your room is in the dark
Notre petit amour provisoire
Our little provisional love
Passe pas la Loire en été, sous le lierre tes quinze ans sont fanés
Don't cross the Loire in the summer, under the ivy your fifteen years are faded
Volets fermés c′est de la tisane de cafard
Closed shutters, it's cockroach tisane
Pour la trentaine, tu t′allonges tout seul dans le noir
For your thirties, you'll stretch out in the dark all alone
Tu vois des scènes, deux bicyclettes dans un bois, le thé dans la véranda
You see scenes, two bicycles in a forest, tea on the veranda
Moi je regarde ces diapos, ces films et ces photos d'été
I look at these slides, these films and these summer photos
Pleure pas cousine, souviens-toi câlin câline
Don't cry, my dear, remember hug and cuddle
Dans les greniers les soupentes
In the attics and lofts
Pendant qu′elle dormait ta tante Romorantin
While your aunt Romorantin was sleeping
Tu te souviens l'été soixante?
Do you remember the summer of sixty?
Paris-province, la nuit, le parquet qui grince
Paris-Province, at night, the floorboards creaking
Au fond du couloir, ta chambre est dans le noir
At the end of the corridor, your room is in the dark
Notre petit amour provisoire
Our little provisional love
Pleure pas cousine, souviens-toi câlin câline
Don't cry, my dear, remember hug and cuddle
Dans les greniers les soupentes
In the attics and lofts
Pendant qu′elle dormait ta tante Romorantin
While your aunt Romorantin was sleeping
Tu te souviens l'été soixante?
Do you remember the summer of sixty?
Paris-province, la nuit, le parquet qui grince
Paris-Province, at night, the floorboards creaking
Au fond du couloir, ta chambre est dans le noir
At the end of the corridor, your room is in the dark
Notre petit amour provisoire
Our little provisional love
Pleure pas cousine, souviens-toi câlin câline.
Don't cry, my dear, remember hug and cuddle.





Writer(s): Alain Souchon, Laurent Voulzy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.