Paroles et traduction Alain Souchon - Cosy Corner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toujours
le
même
air
sous
le
soleil,
Under
the
sun,
the
same
tune
again,
C′est
la
même
chanson,
c'est
pareil.
The
same
song,
it's
the
same.
Sur
le
velours
XVIème
On
velvet
in
the
16th
arrondissement,
Ou
sur
l′acrylique
H.L.M.,
Or
on
acrylic
in
the
H.L.M.,
C'est
toujours
le
même
air
It's
always
the
same
tune
Dans
le
cosy
corner.
In
the
cosy
corner.
Au
début
je
connais
le
scénario.
In
the
beginning,
I
know
the
scenario.
On
se
regarde
pas
mais
on
se
trouve
beau.
We
don't
look
at
each
other,
but
we
find
each
other
beautiful.
Moi
je
suis
Bogart
Me,
I'm
Bogart,
Caché,
dur,
derrière
mes
cartes.
Hidden,
tough,
behind
my
cards.
Elle,
c'est
l′Ange
bleu.
She's
the
Blue
Angel.
Je
regarde
ses
jambes
avec
mes
yeux
I
look
at
her
legs
with
my
eyes,
Mais
le
beau
Bogart
ose
pas
grand
chose.
But
the
great
Bogart
doesn't
dare
do
much.
Je
touche
à
peine
son
genou,
je
deviens
rose.
I
barely
touch
her
knee,
I
turn
pink.
Elle,
bonnes
manières,
She's
well-mannered,
Elle
fait
mine
de
rien
mais
elle
espère.
She
pretends
not
to
notice,
but
she
hopes.
Comme
sa
grand-mère,
Like
her
grandmother,
Le
cosy-corner.
The
cosy
corner.
Après,
y′a
un
an,
très
joli,
After
a
year,
so
pretty,
Promenades
en
forêt,
doux
draps
de
lit
Walks
in
the
forest,
soft
sheets,
Et
puis
le
temps
passe.
And
then
time
passes.
Un
matin,
la
ficelle
se
casse.
One
morning,
the
thread
breaks.
Le
film,
normal,
The
film,
normal,
Que
d'écritures,
que
de
faux
mouvements,
So
much
writing,
so
many
false
moves,
Que
de
mouchoirs
mouillés,
So
many
wet
handkerchiefs,
Que
de
vin
blanc
So
much
white
wine
Pour
une
histoire
For
a
story
Qui
est
bête
comme
un
chou,
comme
une
passoire,
That's
as
stupid
as
a
cabbage,
as
a
colander,
Un
meuble
de
grand-mère,
A
grandmother's
furniture,
Un
cosy-corner.
A
cosy
corner.
Toujours
le
même
air
sous
le
soleil,
Under
the
sun,
the
same
tune
again,
C′est
la
même
chanson,
c'est
pareil.
The
same
song,
it's
the
same.
Sur
le
velours
XVIème
On
velvet
in
the
16th
arrondissement,
Ou
sur
l′acrylique
H.L.M.,
Or
on
acrylic
in
the
H.L.M.,
C'est
toujours
le
même
air
It's
always
the
same
tune
Dans
le
cosy
corner.
In
the
cosy
corner.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alain Souchon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.