Alain Souchon - Cosy Corner - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alain Souchon - Cosy Corner




Cosy Corner
Уютный уголок
Toujours le même air sous le soleil,
Всё тот же мотив под солнцем,
C′est la même chanson, c'est pareil.
Всё та же песня, всё так же.
Sur le velours XVIème
На бархате XVI века
Ou sur l′acrylique H.L.M.,
Или на акриле социального жилья,
C'est toujours le même air
Всё тот же мотив
Dans le cosy corner.
В уютном уголке.
Au début je connais le scénario.
В начале я знаю сценарий.
On se regarde pas mais on se trouve beau.
Мы не смотрим друг на друга, но находим друг друга красивыми.
Moi je suis Bogart
Я Богарт,
Caché, dur, derrière mes cartes.
Скрытный, суровый, за своими картами.
Elle, c'est l′Ange bleu.
Она Голубой ангел.
Je regarde ses jambes avec mes yeux
Я смотрю на её ноги своими глазами.
Mais le beau Bogart ose pas grand chose.
Но красавчик Богарт не слишком смел.
Je touche à peine son genou, je deviens rose.
Я едва касаюсь её колена, я краснею.
Elle, bonnes manières,
Она, с хорошими манерами,
Elle fait mine de rien mais elle espère.
Делает вид, что ничего не происходит, но надеется.
Comme sa grand-mère,
Как её бабушка,
Le cosy-corner.
Уютный уголок.
Après, y′a un an, très joli,
Потом, год спустя, очень красивый,
Promenades en forêt, doux draps de lit
Прогулки в лесу, мягкие простыни
Et puis le temps passe.
И потом время проходит.
Un matin, la ficelle se casse.
Однажды утром нить рвётся.
Le film, normal,
Фильм, как обычно,
Finit mal.
Плохо кончается.
Que d'écritures, que de faux mouvements,
Сколько писем, сколько неловких движений,
Que de mouchoirs mouillés,
Сколько мокрых платков,
Que de vin blanc
Сколько белого вина
Pour une histoire
Ради истории,
Qui est bête comme un chou, comme une passoire,
Которая глупа как кочан капусты, как дуршлаг,
Un meuble de grand-mère,
Мебель прабабушки,
Un cosy-corner.
Уютный уголок.
Toujours le même air sous le soleil,
Всё тот же мотив под солнцем,
C′est la même chanson, c'est pareil.
Всё та же песня, всё так же.
Sur le velours XVIème
На бархате XVI века
Ou sur l′acrylique H.L.M.,
Или на акриле социального жилья,
C'est toujours le même air
Всё тот же мотив
Dans le cosy corner.
В уютном уголке.





Writer(s): Alain Souchon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.