Alain Souchon - Le zèbre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alain Souchon - Le zèbre




Car nos aurores ne sont que des aurores
Ибо наше сияние - это только сияние
Et nos baisers que des baisers
И наши поцелуи, что поцелуи
Boule unique, voilà notre amour
Один шар, вот наша любовь
Sous les coups de pied du jour le jour
Под ногами день
Car tout s′use si l'on se serre
Потому что все изнашивается, если сжать
Couche d′ozone et effet de serre
Озоновый слой и парниковый эффект
Il trouve, il trouve, pour ce souci
Находит, находит, за эту заботу
Le drôle de zèbre, des facéties
Забавная зебра, пустяки
Tout valdinguer, changer sa bobine
Все валдинговать, менять свою катушку
Pour retrouver l'aubépine
Чтобы найти боярыню
Les cœurs nous piquant d'avantage
Сердца, жалящие нас о преимуществе
Changeons qui nous sommes, changeons d′âge
Меняемся мы, меняем возраста
Car nos aurores ne sont que des aurores
Ибо наше сияние - это только сияние
Et nos baisers, des baisers
И наши поцелуи, поцелуи
Les congèles de la vie provinciale
Заморозки провинциальной жизни
Prennent notre cœur et nous le rendent glacial
Взять наше сердце и сделать его ледяным
Car tout s′use, si l'on se serre
Ибо все изнашивается, если сжать
Couche d′ozone et effet de serre
Озоновый слой и парниковый эффект
Il se déguise et il te ment
Он переодевается и лжет тебе.
Il met la main sous tes vêtements
Он кладет руку тебе под одежду.
C'est quelqu′un d'autre et cette nouveauté
Это кто-то другой и эта новинка
Rend ta joue plus colorée
Сделайте вашу щеку более яркой
C′est quelqu'un d'autre et pourtant c′est nous
Это кто-то другой, и все же это мы
en sommes-nous, en sommes-nous
Где мы, где мы
Car tout s′use si l'on se serre
Потому что все изнашивается, если сжать
Couche d′ozone et effet de serre
Озоновый слой и парниковый эффект
Il trouve, il trouve pour ce souci
Он находит, он находит для этой заботы
Le drôle de zèbre, des facéties
Забавная зебра, пустяки
Un voilier qui s'en va d′ici
Парусник, уходящий отсюда
Et le zèbre s'efface ainsi
И зебра так стирает
Quelle drôle de facétie
Какая смешная шутка.





Writer(s): Jean-claude Petit, Alain Souchon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.