Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love of My Life
Liebe meines Lebens
At
sixteen
years
I
was
blue
ans
sad.
Mit
sechzehn
Jahren
war
ich
traurig
und
allein.
Then
father
said
I
should
find
a
lad.
Da
sagte
Vater,
ich
solle
einen
Burschen
finden.
So
I
set
out
to
become
a
wife,
Also
machte
ich
mich
auf,
um
eine
Frau
zu
werden,
An'
found
the
real
love
of
my
life.
Und
fand
die
wahre
Liebe
meines
Lebens.
His
name
it
was
Chris,
and
the
last
was
MacGill.
Sein
Name
war
Chris,
und
der
Nachname
war
MacGill.
I
met
him
one
night
pickin'
flowers
on
the
hill.
Ich
traf
ihn
eines
Nachts
beim
Blumenpflücken
auf
dem
Hügel.
He
had
lots
of
charm
an'
a
certain
kind
o'
touch,
Er
hatte
viel
Charme
und
eine
gewisse
Art
von
Berührung,
An
a
certain
kind
of
eagerness
that
pleased
me
very
much.
Und
eine
gewisse
Art
von
Eifer,
die
mir
sehr
gefiel.
So
there
'neath
the
moon
where
romance
often
springs,
Also
dort
unter
dem
Mond,
wo
Romantik
oft
entspringt,
I
gave
him
my
heart--an'
a
few
other
things.
Gab
ich
ihm
mein
Herz
– und
ein
paar
andere
Dinge.
I
don't
know
how
long
that
I
stayed
up
on
the
hill,
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
auf
dem
Hügel
blieb,
But
the
moon
had
disappeared,
and
so
had
Christopher
MacGill.
Aber
der
Mond
war
verschwunden,
und
so
auch
Christopher
MacGill.
So
I
went
home
an'
I
thought
I'd
die,
Also
ging
ich
nach
Hause
und
dachte,
ich
würde
sterben,
Till
Father
said,
make
another
try.
Bis
Vater
sagte,
versuche
es
noch
einmal.
So
out
I
went
to
become
a
wife,
Also
ging
ich
hinaus,
um
eine
Frau
zu
werden,
An'
found
the
real
love
of
my
lfe.
Und
fand
die
wahre
Liebe
meines
Lebens.
He
came
from
the
lowlands,
the
lowlands
said
he.
Er
kam
aus
den
Lowlands,
sagte
er.
I
saw
him
an'
knew
he
was
perfect
for
me.
Ich
sah
ihn
und
wusste,
er
war
perfekt
für
mich.
Jus'
one
thing
that
puzzled
me
an'
it
always
will,
Nur
eine
Sache
verwirrte
mich,
und
das
wird
es
immer,
Was
he
told
me
he
had
heard
about
me
from
his
friend
MacGill.
Er
sagte
mir,
er
habe
von
mir
von
seinem
Freund
MacGill
gehört.
We
quick
fell
in
love
an'
went
down
by
the
creek.
Wir
verliebten
uns
schnell
und
gingen
zum
Bach
hinunter.
The
next
day
he
said
he'd
be
back
in
a
week,
Am
nächsten
Tag
sagte
er,
er
wäre
in
einer
Woche
zurück,
An'
I
thought
he
would,
for
now
how
was
I
to
know
Und
ich
dachte,
er
würde
es
tun,
denn
wie
sollte
ich
wissen,
That
of
all
the
lowland
laddies,
there
was
never
one
as
low!
Dass
von
all
den
Lowland-Burschen
keiner
so
tief
war!
I
told
my
father
the
awful
truth.
Ich
erzählte
meinem
Vater
die
schreckliche
Wahrheit.
He
said,
"What
difference?
Ye've
got
your
youth."
Er
sagte:
"Was
macht
das
schon?
Du
hast
deine
Jugend."
So
out
I
went
mad
to
be
a
wife,
Also
ging
ich
hinaus,
verrückt
danach,
eine
Frau
zu
werden,
An'
found
the
real
love
of
my
life.
Und
fand
die
wahre
Liebe
meines
Lebens.
Oh,
he
was
a
poet,
a
rhymer
was
he.
Oh,
er
war
ein
Dichter,
ein
Reimer
war
er.
He
read
me
some
verse
he
had
written
for
me.
Er
las
mir
einige
Verse
vor,
die
er
für
mich
geschrieben
hatte.
He
said
they
would
move
me,
these
poems
from
his
pen,
Er
sagte,
sie
würden
mich
bewegen,
diese
Gedichte
aus
seiner
Feder,
An'
how
right
he
was,
because
they
moved
me
right
into
the
glen.
Und
wie
recht
er
hatte,
denn
sie
bewegten
mich
direkt
in
die
Schlucht.
We
stayed
till
the
dawn
came
an'
lighted
the
sky,
Wir
blieben,
bis
die
Morgendämmerung
kam
und
den
Himmel
erleuchtete,
Then
I
shook
his
hand
an'
I
bid
him
good-bye.
Dann
schüttelte
ich
seine
Hand
und
verabschiedete
mich
von
ihm.
I
never
went
back,
for
what
I
had
heard
was
true:
Ich
ging
nie
zurück,
denn
was
ich
gehört
hatte,
war
wahr:
That
a
poet
only
writes
about
the
things
he
cannot
do.
Dass
ein
Dichter
nur
über
die
Dinge
schreibt,
die
er
nicht
tun
kann.
My
pa
said,
"Look
out
for
men
who
think.
Mein
Vater
sagte:
"Hüte
dich
vor
Männern,
die
denken.
Ye'll
be
more
certain
with
men
who
drink."
Mit
Männern,
die
trinken,
bist
du
sicherer."
So
out
I
went
to
become
a
wife,
Also
ging
ich
hinaus,
um
eine
Frau
zu
werden,
An'
found
the
real
love
of
my
life.
Und
fand
die
wahre
Liebe
meines
Lebens.
Oh,
he
was
a
solier,
a
fine
Highland
son.
Oh,
er
war
ein
Soldat,
ein
feiner
Hochlandsohn.
He
told
me
about
all
the
battle
he'd
won.
Er
erzählte
mir
von
all
den
Schlachten,
die
er
gewonnen
hatte.
He
wasted
his
time
tellin'
me
about
his
might,
Er
verschwendete
seine
Zeit
damit,
mir
von
seiner
Macht
zu
erzählen,
For
one
look
at
him
decided
me
to
not
put
up
a
fight.
Denn
ein
Blick
auf
ihn
entschied
mich,
keinen
Kampf
zu
liefern.
We
skirmished
for
hours
that
night
in
the
glen,
Wir
scharmützelten
stundenlang
in
dieser
Nacht
in
der
Schlucht,
An'
I
found
the
sword
has
more
might
than
the
pen,
Und
ich
fand
heraus,
dass
das
Schwert
mehr
Macht
hat
als
die
Feder,
But
when
I
was
drowsin'
I
snored
to
my
dismay,
Aber
als
ich
schläfrig
wurde,
schnarchte
ich
zu
meinem
Entsetzen,
An'
he
thought
it
was
a
bugle
an'
got
up
an'
marched
away.
Und
er
dachte,
es
wäre
ein
Horn,
stand
auf
und
marschierte
davon.
Now
Pa
said,
"Daughter,
there
must
be
one,
Nun
sagte
Vater:
"Tochter,
es
muss
einen
geben,
Someone
who's
true,
or
too
old
to
run."
Jemanden,
der
treu
ist
oder
zu
alt
zum
Weglaufen."
So
I'm
still
lookin'
to
be
a
wife,
Also
suche
ich
immer
noch
danach,
eine
Frau
zu
werden,
An'
find
the
real
love
of
my
life.
Und
die
wahre
Liebe
meines
Lebens
zu
finden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mercer Mercer, Shaw Shaw
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.