Paroles et traduction Alan Menken - Carrying the Banner
Carrying the Banner
Неся знамя
That's
my
cigar
Это
моя
сигара
You'll
steal
anudder
Ты
украдешь
другую
We
got
work
tah
do
У
нас
есть
работа
Since
when
did
you
become
me
mudder?
С
каких
пор
ты
стала
моей
мамкой?
Ah,
stop
yer
bawling!
Ах,
прекрати
ныть!
Hey!
Who
ast
you?
Эй!
Кто
тебя
спрашивал?
Try
Bottle
Alley
or
the
harbor
Попробуй
Бутылочный
переулок
или
гавань
Try
Central
Park,
it's
guaranteed
Попробуй
Центральный
парк,
там
точно
получится
Try
any
banker,
bum,
or
barber
...
Попробуй
любого
банкира,
бродягу
или
парикмахера...
They
almost
all
knows
how
to
read!
Они
почти
все
умеют
читать!
I
smell
money
Я
чую
деньги
You
smell
foul!
Ты
воняешь!
Met
this
goyl
last
night
...
Встретил
эту
девчонку
вчера
вечером...
Move
your
elbow!
Убери
свой
локоть!
Pass
the
towel!
Передай
полотенце!
For
a
buck,
I
might!
За
доллар,
может
быть!
Ain't
it
a
fine
life
Разве
это
не
прекрасная
жизнь
Carrying
the
banner
through
it
all?
Нести
знамя
сквозь
все
невзгоды?
A
mighty
fine
life
Великолепная
жизнь
Carrying
the
banner
tough
and
tall
Нести
знамя
гордо
и
смело
Every
morning
Каждое
утро
We
goes
where
we
wishes
Мы
идем
куда
захотим
We's
as
free
as
fishes
Мы
свободны
как
рыбы
Sure
beats
washing
dishes
Конечно,
лучше,
чем
мыть
посуду
What
a
fine
life
Какая
прекрасная
жизнь
Carrying
the
banner
home-free
all!
Нести
знамя,
свободно
и
легко!
It
takes
a
smile
as
sweet
as
butter
Нужна
улыбка,
сладкая
как
масло
The
kind
that
ladies
can't
resist
Такая,
которой
дамы
не
могут
устоять
It
takes
an
orphan
with
a
stutter
Нужен
сирота
с
заиканием
Who
ain't
afraid
ta
use
his
Который
не
боится
использовать
свой
Summer
stinks
and
winter's
waiting
Лето
воняет,
а
зима
ждет
Welcome
to
New
Yawk!
Добро
пожаловать
в
Нью-Йорк!
Boy,
ain't
nature
fascinating
Парень,
разве
природа
не
очаровательна
When
youse
gotta
walk?
Когда
тебе
приходится
ходить
пешком?
Still,
it's
a
fine
life
И
все
же,
это
прекрасная
жизнь
Carrying
the
banner
with
me
chums!
Нести
знамя
с
моими
друзьями!
A
mighty
fine
life
Великолепная
жизнь
Blowing
every
nickel
as
it
comes
Тратить
каждый
никель,
как
только
он
появится
Sitting
makes
me
antsy
Сидеть
меня
раздражает
I
likes
living
chancy
Мне
нравится
жить
рискованно
Harlem
tah
Delancey
От
Гарлема
до
Деланси
What
a
fine
life
Какая
прекрасная
жизнь
Carrying
the
banner
through
the
slums
Нести
знамя
по
трущобам
Blessed
children
Благословенные
дети
Though
you
wander
lost
and
depraved
Хотя
вы
блуждаете
потерянные
и
развращенные
Jesus
loves
you
Иисус
любит
вас
You
shall
be
saved!
Вы
будете
спасены!
SUNG
IN
COUNTERPOINT:
ПОЕТСЯ
В
КОНТРПУНКТЕ:
Patrick's
Mother
Мать
Патрика
Patrick,
darling,
Патрик,
дорогой,
Since
you
left
me
I
am
undone
С
тех
пор
как
ты
ушел,
я
пропала
Mother
loves
you!
Мама
любит
тебя!
God,
save
my
son!
Боже,
спаси
моего
сына!
Just
gimme
half
a
cup
Просто
дай
мне
полчашки
Something
ta
wake
me
up
Что-нибудь,
чтобы
разбудить
меня
I
gotta
find
an
angle
Я
должен
найти
угол
I
gotta
sell
more
papes
Я
должен
продать
больше
газет
Various
Newsies:
Разные
газетчики:
Papers
is
all
I
got
Газеты
- это
все,
что
у
меня
есть
Wish
I
could
catch
a
breeze
Хотел
бы
я
поймать
ветерок
Sure
hope
the
headline's
hot
Надеюсь,
заголовок
горячий
All
I
can
catch
is
fleas
Все,
что
я
могу
поймать,
это
блохи
God,
help
me
if
it's
not!
Боже,
помоги
мне,
если
это
не
так!
Somebody
help
me,
please
...
Кто-нибудь,
помогите
мне,
пожалуйста...
If
I
hate
the
headlines
Если
мне
не
нравятся
заголовки
I'll
make
up
the
headline
Я
сам
придумаю
заголовок
And
I'll
say
anything
I
hafta
И
я
скажу
все,
что
нужно
'Cause
at
two
for
a
penny
Потому
что
по
два
цента
за
штуку
If
I
take
too
many
Если
я
возьму
слишком
много
Weasel
just
makes
me
eat
'em
afta
Ласка
просто
заставит
меня
съесть
их
потом
SUNG
IN
COUNTERPOINT
ПОЕТСЯ
В
КОНТРПУНКТЕ
1.
Look!
They're
putting
up
a
headline
1.
Смотрите!
Они
вывешивают
заголовок
They
call
that
a
headline?
Они
называют
это
заголовком?
I
get
better
stories
Я
получаю
лучшие
истории
From
the
copper
on
the
beat!
От
полицейского
на
участке!
I
was
gonna
start
at
twenty
Я
собирался
начать
с
двадцати
Now
a
dozen'll
be
plenty
Теперь
дюжины
будет
достаточно
Tell
me,
how'm
I
gonna
make
ends
meet?
Скажите,
как
мне
свести
концы
с
концами?
2.
What's
it
say?
2.
Что
там
написано?
That
won't
pay!
Это
не
окупится!
So
where's
your
spot?
Так
где
твое
место?
God,
it's
hot!
Боже,
как
жарко!
Will
ya
tell
me
Ты
скажешь
мне
How'm
I
gonna
make
ends
meet?
Как
мне
свести
концы
с
концами?
We
need
a
good
assassination!
Нам
нужно
хорошее
убийство!
We
need
an
earthquake
or
a
war!
Нам
нужно
землетрясение
или
война!
How
'bout
a
crooked
politician?
Как
насчет
продажного
политика?
That
ain't
news
no
more!
Это
больше
не
новости!
Uptown
to
Grand
Central
Station
Вверх
по
городу
до
Центрального
вокзала
Down
to
City
Hall
Вниз
до
мэрии
We
improves
our
circulation
Мы
улучшаем
нашу
циркуляцию
Walking
till
we
fall
Идем,
пока
не
упадем
SUNG
IN
COUNTERPOINT:
ПОЕТСЯ
В
КОНТРПУНКТЕ:
1.
Still
we'll
be
out
there
1.
Мы
все
еще
будем
там
Carrying
the
banner
man
to
man!
Нести
знамя
от
человека
к
человеку!
We'll
be
out
there
Мы
будем
там
Soaking
every
sucker
that
we
can!
Одурачивать
каждого
лоха,
которого
сможем!
See
the
headline:
Смотрите
заголовок:
Newsies
on
a
mission!
Газетчики
на
задании!
Kill
the
competition
Убить
конкуренцию
Sell
the
next
edition
Продать
следующий
выпуск
While
we're
out
there
Пока
мы
там
Carrying
the
banner
is
the--
Нести
знамя
- это--
2.
Look,
they're
putting
up
a
headline
2.
Смотрите,
они
вывешивают
заголовок
They
call
that
a
headline?
Они
называют
это
заголовком?
The
idiot
who
wrote
it
Идиот,
который
это
написал
Must
be
working
for
the
Sun!
Должно
быть,
работает
на
"Сан"!
Didja
hear
about
the
fire?
Ты
слышал
о
пожаре?
3.
Heard
it
killed
old
man
Maguire!
3.
Слышал,
он
убил
старика
Магуайра!
2.
Heard
the
toll
was
even
higher
2.
Слышал,
что
жертв
было
еще
больше
3.Why
do
I
miss
all
the
fun?
3.
Почему
я
пропускаю
все
веселье?
2.
Hitched
it
on
a
trolley
2.
Подцепил
его
на
трамвае
3.
Meetcha
Forty-fourth
and
Second
3.
Встретимся
на
Сорок
четвертой
и
Второй
2.
Little
Italy's
a
secret
2.
Маленькая
Италия
- это
секрет
3.
Bleecker's
further
than
I
reckoned
3.
Бликер
дальше,
чем
я
думал
2.
By
the
courthouse
2.
У
здания
суда
3.
Near
the
stables
3.
Около
конюшен
2.
On
the
corner
someone
beckoned!
and
I
...
2.
На
углу
кто-то
поманил!
и
я...
1.
It's
a
fine
life
1.
Это
прекрасная
жизнь
Carrying
the
banner
through
it
all?
Нести
знамя
сквозь
все
невзгоды?
A
mighty
fine
life
Великолепная
жизнь
Carrying
the
banner
tough
and
tall
Нести
знамя
гордо
и
смело
See
the
headline
Смотрите
заголовок
Newsies
on
a
mission
Газетчики
на
задании
Kill
the
competition
Убить
конкуренцию
Sell
the
next
edition
Продать
следующий
выпуск
What
a
fine
life,
Какая
прекрасная
жизнь,
Carrying
the
banner!...
Нести
знамя!...
2.
Would
you
look
at
that
headline?
2.
Вы
бы
посмотрели
на
этот
заголовок?
You
call
that
a
headline?
Вы
называете
это
заголовком?
I
get
better
stories
Я
получаю
лучшие
истории
From
the
copper
on
the
beat!
От
полицейского
на
участке!
I
was
gonna
start
with
twenty
Я
собирался
начать
с
двадцати
Now
a
dozen'll
be
plenty
Теперь
дюжины
будет
достаточно
Would
you
tell
me
how'm
I
ever
Не
могли
бы
вы
сказать
мне,
как
я
когда-нибудь
Gonna
make
ends
meet?
Сведу
концы
с
концами?
Hitched
it
on
a
trolley
Подцепил
его
на
трамвае
Meetcha
Forty-fourth
and
Second
Встретимся
на
Сорок
четвертой
и
Второй
Little
Italy's
a
secret
Маленькая
Италия
- это
секрет
Bleecker's
further
than
I
reckoned
Бликер
дальше,
чем
я
думал
By
the
courthouse
У
здания
суда
Near
the
stables
Около
конюшен
On
the
corner
someone
beckoned!
На
углу
кто-то
поманил!
Go
get
'em
Cowboy
...
Вперед,
Ковбой...
You
got
'em
now,
boy
Ты
их
получил,
парень
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ALAN MENKEN, JACK A. FELDMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.