Alan Stivell - Metig - traduction des paroles en anglais

Metig - Alan Stivelltraduction en anglais




Metig
Metig
Tud yaouank a Vreizh-Izel, didostit da glevet
Young people of Lower Brittany, come closer and listen
Un istor eus ma daero? ha ma foanio? kalet
To a story of my tears and my harsh sorrows
Me zo ur c′hloareg yaouank deus eskopti Kemper
I am a young seminarian from the bishopric of Quimper
O vont d'ober e studi da eskto? Treger
Going to study in the bishopric of Tréguier
E bord ar mor on ganet, e bro Sant Gwennole
By the sea I was born, in the land of Saint Gwenolé
Ha biskoazh nemet glac′har am eus bet em buhez
And always, nothing but sorrow I have had in my life
Glac'har a wir garantez, setu ma flanedenn
Sorrow of true love, this is my destiny
Planedenn rust ha kalet da heulia? penn-da-benn
A destiny harsh and rough, to follow from end to end
O tostaat ouzh Landreger, me 'gavas ur plac′hig
Approaching Tréguier, I found a girl
Koant evel un ael Doue, he anv ′oa Metig
Beautiful as an angel of God, her name was Metig
"Salud deoc'h! plac′hig yaouank," a lavaris dezhi
"Greetings to you, young lady," I said to her
"Eveldon oc'h ankeniet o kuitaat tud ho ti
"Like me, you are anxious leaving the people of your home
Ho tornig flour em dornig lakit gant karantez
Your small, soft hand in mine, you place with love
Evel-se vimp e? rusoc′h o ouela? asambles"
Like this, we would be happier, crying together."
Jeunes gens de Basse-Bretagne, approchez pour entendre
Young people of Lower Brittany, come closer and listen
Une histoire de mes larmes et de mes dures peines
To a story of my tears and my harsh sorrows
Je suis un jeune s? minariste de l'? v? ch? de Quimper
I am a young seminarian from the bishopric of Quimper
Qui va faire ses? tudes dans l′? v? ch? du Tr? gor
Who is going to study in the bishopric of Tréguier
Au bord de la mer, je suis n?, au pays de Saint Gu? nol?
By the sea I was born, in the land of Saint Guénolé
Et toujours, rien que de la douleur, j'ai eu dans ma vie
And always, nothing but sorrow I have had in my life
Douleur du vrai amour, voici mon destin
Sorrow of true love, this is my destiny
Destin dur et rude,? suivre d'un bout? l′autre.
A destiny harsh and rough, to follow from end to end.
En approchant de Tr? guier, je trouvai une fille
Approaching Tréguier, I found a girl
Jolie comme un ange de Dieu, son nom? tait Metig
Beautiful as an angel of God, her name was Metig
"Salut? vous, jeune fille" je lui dis
"Greetings to you, young lady" I said to her
"Comme moi, vous? tes angoiss? e de quitter les gens de votre maison
"Like me, you are anxious leaving the people of your home
Votre petite main douce dans ma main, vous mettez avec amour
Your small, soft hand in mine, you place with love
Comme cela, nous serions plus heureux,? pleurer ensemble."
Like this, we would be happier, crying together."





Writer(s): Dp, Alan Cochevelou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.