Alan Stivell - Son ar chistr (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alan Stivell - Son ar chistr (Live)




Son ar chistr (Live)
Son ar chistr (Live)
Ev sistr ′ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ah! sister by the ocean, for sisters are good, my dear
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
My sister by the ocean, because sisters are good
Ev sistr ′ta Laou, rak sistr zo mat
Ah! sister by the ocean, because sisters are good
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
A penny, a penny for a glass
Ur blank, ur blank ar chopinad
A penny, a penny for a glass
Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla
Sister was made to be drunk
Hag ar merc'hed ′vit bout karet
And girls to be loved
Karomp pep hini e hini, loñla
Darling, let's love each other
′Vo kuit da zen kaout jalousi
And there will be no more jealousy
N'oan ket c′hoazh tri mizeureujet, loñla
I had not been married three months as yet,
'Ben ′vezen bemdez chikanet
When ev'ry day I was beaten and abused
Taolioù botoù, fasadigoù, loñla
Foot-blows and pinching
Ha toull an nor 'wechadigoù
And sometimes the door-step
Met n′eo ket se 'ra poan-spered din, loñla
But that's not what vexes me the most
Ar pezh 'oa bet lavaret din
But what was said about me
Lâret ′oa din′oan butuner, loñla
They said I was a debauchee
Ha lonker sistr ha merc'hetaer
A cider-drinker and a womanizer
Ev sistr ′ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ah! sister by the ocean, for sisters are good, my dear
Ur blank, ur blank ar chopinad
A penny, a penny for a glass
Bois donc du cidre, Guillaume, car le cidre est bon
Drink some cider, William, because cider is good
Un sou, un sou, le verre
A sou, a sou, the glass
Le cidre est fait pour être bu
Cider is made to be drunk
Et les filles pour être aimées
And the girls to be loved
Aimons chacun notre chacune
Darling, let's love each other
Et il n'y aura plus de jalousie
And there will be no more jealousy
Je n′étais pas marié depuis trois mois
I had not been married three months as yet,
Que j'étais disputé chaque jour
When ev'ry day I was beaten and abused
Des coups de pieds?
Foot-blows?
Et le seuil de la porte quelquefois
And sometimes the door-step
Mais ce n′est pas ce qui me chagrine le plus
But that's not what vexes me the most
C'est ce qu'on disait de moi
But what was said about me
On disait de moi que j′étais volage
They said I was a debauchee
Buveur de cidre et coureur de jupons
A cider-drinker and a womanizer






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.