譚詠麟 & 李克勤 - 嗱嗱聲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 & 李克勤 - 嗱嗱聲




嗱嗱聲
Hey, hey
和音:隨時俾通告 即刻到 為你趕到
Chorus: As soon as you contact us we come in a shot to help you out
外賣高質素 好走到 破格服務
Delivery food is of high quality Delivered to your doorstep with exceptional service
麟:行樓梯好暗 為你裝盞燈
Alan: The stairs are dark We will add a light for you
電視機好重 都幫你托 力挽千斤
The TV is heavy We will help you carry it We can lift a thousand pounds
李:食飯想搵多個人 和音:無胃口至真
Hacken: You want someone for dinner Chorus: No really have time to eat
李:約我至少比較近 住在非洲的遠親
Hacken: Call me if you feel it's close Even if it's a relative in Africa
不夠身邊好友親
Not as close as friends close by
*合:同你一幫 同你一黨
*Together: I will help you I will be your partner
朋有有難有事即刻同你鬆綁
If friends have difficulties or problems I will untie you right away
地老天荒 全日開放
Through thick and thin Open 24 hours
時勢再壞再亂這邊總有客房*
No matter how bad or chaotic the times There will always be a room for you here*
#合:無謂 拿拿聲飲啤酒 又喊濕你沈頭
#Together: No need to keep drinking beer And cry and wet your pillow
拿拿聲搵高手 為你修薄缺口
Call the expert to help you heal the hole
拿拿聲將啤酒 去攝高你沈頭
In a moment let the beer wet your pillow
拿拿聲抖一抖 道氣抖順至走#
In a moment Shake and your energy will return#
李:情人需可愛 朋友先知心
Hacken: A lover must be lovely A friend will know your heart
時辰好寶貴 分一半你像強積金
Time is precious Give you half like a pension fund
麟:寂寞想找一個人 和音:一個人
Alan: Lonely and need a friend Chorus: A friend
約你也許比較近 睡在身邊的至親
Call you as you may be the closest Your intimacy is the closest
此際不比好友親
Not as close as friends close by
Repeat*#
Repeat*#
合:無謂 拿拿聲飲啤酒 又喊濕你沈頭
Together: No need to keep drinking beer And cry and wet your pillow
拿拿聲搵高手 為你修薄缺口
Call an expert to help you heal the hole
拿拿聲將啤酒 去攝高你沈頭
In a moment let the beer wet your pillow
拿拿聲抖一抖 別再啪著熨斗
In a moment Shake it off and don't keep ironing your clothes
和音:隨時俾通告 即刻到 為你趕到
Chorus: As soon as you contact us we come in a shot to help you out
外賣高質素 好走到 破格服務
Delivery food is of high quality Delivered to your doorstep with exceptional service





Writer(s): mark lui, wyman wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.