譚詠麟 - 午夜麗人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - 午夜麗人




午夜麗人
Midnight Lady
为她掀去了披肩
I lift her shawl
客人为距将酒斟满
Guests fill our glasses
她总爱回报轻轻一笑
She returns a gentle smile
看绮态万千
Her beauty knows no bounds
为她点了香烟
I light her cigarette
有如蜜饯她的声线
Her voice as sweet as honey
她令人陶醉于幽香里
Her scent intoxicates me
两唇合上一片
Our lips lock in a kiss
她的刻意对你痴缠
She plays the part of the temptress
一杯酒彼此一半
We share a glass of wine
红灯中求一吻留念
In the dim light, I ask for a kiss
开心跟你说个谎言
She tells me a sweet lie
可否知痴心一片
Can she know my heart's true desire?
闻歌起舞 人皆可拥抱
She dances for all to see
可会是情愿
But who truly owns her love?
尽管心里有辛酸
A sadness lingers in her eyes
往来夜店天天不变
Night after night, she haunts the same venue
她任由人客心中取暖
She offers comfort to strangers
向不奉献温暖
But never gives her own
为她掀去了披肩
I lift her shawl
客人为距将酒斟满
Guests fill our glasses
她令人陶醉于幽香里
Her scent intoxicates me
两唇合上一片
Our lips lock in a kiss
她的刻意对你痴缠
She plays the part of the temptress
一杯酒彼此一半
We share a glass of wine
红灯中求一吻留念
In the dim light, I ask for a kiss
开心跟你说个谎言
She tells me a sweet lie
可否知痴心一片
Can she know my heart's true desire?
闻歌起舞 人皆可拥抱
She dances for all to see
可会是情愿
But who truly owns her love?
尽管心里有辛酸
A sadness lingers in her eyes
往来夜店天天不变
Night after night, she haunts the same venue
她任由人客心中取暖
She offers comfort to strangers
向不奉献温暖
But never gives her own





Writer(s): Chow Kai Sang, 周 啓生, 周 啓生


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.