譚詠麟 - 離別酒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 譚詠麟 - 離別酒




離別酒
Farewell Drink
专辑:《爱人·女神》-1982
Album:《Lover·Goddess》-1982
斟一杯酒 我地分手
Pouring a drink, we're parting
谁明了我感受
Who understands my feelings?
乾一杯酒 您未开口
Draining a drink, you say nothing
毅然起立 话离座要走
Resolutely standing up, ready to leave
且将千古愁轻抛脑後
Casting aside all ages of sorrow
借酒来消我忧
Using liquor to soothe my sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently letting the alcohol flow into my throat
口饮醇酒 心苦透
Drinking pure liquor, my heart aching
假装潇洒 各自挥手
Pretending to be carefree, waving goodbye
谁同情我感受
Who sympathizes with my feelings?
摞起杯酒 闭目低首
Lifting the drink, closing my eyes and bowing my head
欲言且住 情难复永久
Wanting to speak but holding back, emotions difficult to sustain indefinitely
且将千古愁轻抛脑後
Casting aside all ages of sorrow
借酒来消我忧
Using liquor to soothe my sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently letting the alcohol flow into my throat
口饮醇酒 心苦透
Drinking pure liquor, my heart aching
通常离别 悲痛定有
Usually parting is inevitably painful
怕逢离别时候
I'm afraid of the moment of parting
何必可惜 何必多理论
Why regret? Why argue?
情到尽时 再未能收
When love ends, it cannot be recovered
假装潇洒 各自挥手
Pretending to be carefree, waving goodbye
谁同情我感受
Who sympathizes with my feelings?
摞起杯酒 闭目低首
Lifting the drink, closing my eyes and bowing my head
欲言且住 情难复永久
Wanting to speak but holding back, emotions difficult to sustain indefinitely
且将千古愁轻抛脑後
Casting aside all ages of sorrow
借酒来消我忧
Using liquor to soothe my sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently letting the alcohol flow into my throat
口饮醇酒 心苦透
Drinking pure liquor, my heart aching
默默地让那酒精灌入喉
Silently letting the alcohol flow into my throat
口饮醇酒 心苦透
Drinking pure liquor, my heart aching
口饮醇酒 心苦透
Drinking pure liquor, my heart aching





Writer(s): Tian Zhi (ricky Fung) Feng, Peter Lai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.