Paroles et traduction 譚詠麟 - 離別酒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
专辑:《爱人·女神》-1982
Album:《Lover·Goddess》-1982
斟一杯酒
我地分手
Pouring
a
drink,
we're
parting
谁明了我感受
Who
understands
my
feelings?
乾一杯酒
您未开口
Draining
a
drink,
you
say
nothing
毅然起立
话离座要走
Resolutely
standing
up,
ready
to
leave
且将千古愁轻抛脑後
Casting
aside
all
ages
of
sorrow
借酒来消我忧
Using
liquor
to
soothe
my
sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently
letting
the
alcohol
flow
into
my
throat
口饮醇酒
心苦透
Drinking
pure
liquor,
my
heart
aching
假装潇洒
各自挥手
Pretending
to
be
carefree,
waving
goodbye
谁同情我感受
Who
sympathizes
with
my
feelings?
摞起杯酒
闭目低首
Lifting
the
drink,
closing
my
eyes
and
bowing
my
head
欲言且住
情难复永久
Wanting
to
speak
but
holding
back,
emotions
difficult
to
sustain
indefinitely
且将千古愁轻抛脑後
Casting
aside
all
ages
of
sorrow
借酒来消我忧
Using
liquor
to
soothe
my
sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently
letting
the
alcohol
flow
into
my
throat
口饮醇酒
心苦透
Drinking
pure
liquor,
my
heart
aching
通常离别
悲痛定有
Usually
parting
is
inevitably
painful
怕逢离别时候
I'm
afraid
of
the
moment
of
parting
何必可惜
何必多理论
Why
regret?
Why
argue?
情到尽时
再未能收
When
love
ends,
it
cannot
be
recovered
假装潇洒
各自挥手
Pretending
to
be
carefree,
waving
goodbye
谁同情我感受
Who
sympathizes
with
my
feelings?
摞起杯酒
闭目低首
Lifting
the
drink,
closing
my
eyes
and
bowing
my
head
欲言且住
情难复永久
Wanting
to
speak
but
holding
back,
emotions
difficult
to
sustain
indefinitely
且将千古愁轻抛脑後
Casting
aside
all
ages
of
sorrow
借酒来消我忧
Using
liquor
to
soothe
my
sorrows
默默地让那酒精灌入喉
Silently
letting
the
alcohol
flow
into
my
throat
口饮醇酒
心苦透
Drinking
pure
liquor,
my
heart
aching
默默地让那酒精灌入喉
Silently
letting
the
alcohol
flow
into
my
throat
口饮醇酒
心苦透
Drinking
pure
liquor,
my
heart
aching
口饮醇酒
心苦透
Drinking
pure
liquor,
my
heart
aching
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tian Zhi (ricky Fung) Feng, Peter Lai
Album
愛人女神
date de sortie
26-04-1981
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.