Paroles et traduction 譚詠麟 - 離別酒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
专辑:《爱人·女神》-1982
Альбом:
«Возлюбленная
· Богиня»
— 1982
斟一杯酒
我地分手
Наполню
бокал,
мы
расстаемся,
谁明了我感受
Кто
поймет
мои
чувства?
乾一杯酒
您未开口
Осушу
бокал,
ты
молчишь,
毅然起立
话离座要走
Решительно
встаешь,
говоришь,
что
уходишь.
且将千古愁轻抛脑後
Пусть
вековая
печаль
покинет
мысли,
借酒来消我忧
Вином
заглушу
свою
тоску.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
позволяю
алкоголю
обжечь
горло,
口饮醇酒
心苦透
Пью
хмельное
вино,
а
в
душе
— горечь.
假装潇洒
各自挥手
Делаю
вид,
что
безразличен,
машу
рукой
на
прощание,
谁同情我感受
Кто
посочувствует
моим
чувствам?
摞起杯酒
闭目低首
Поднимаю
бокал,
закрываю
глаза,
опускаю
голову,
欲言且住
情难复永久
Хочу
что-то
сказать,
но
молчу,
любовь
уже
не
вернуть.
且将千古愁轻抛脑後
Пусть
вековая
печаль
покинет
мысли,
借酒来消我忧
Вином
заглушу
свою
тоску.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
позволяю
алкоголю
обжечь
горло,
口饮醇酒
心苦透
Пью
хмельное
вино,
а
в
душе
— горечь.
通常离别
悲痛定有
Обычно
расставание
— это
боль,
怕逢离别时候
Боюсь
момента
прощания.
何必可惜
何必多理论
К
чему
сожаления,
к
чему
споры,
情到尽时
再未能收
Когда
любовь
уходит,
ее
не
удержать.
假装潇洒
各自挥手
Делаю
вид,
что
безразличен,
машу
рукой
на
прощание,
谁同情我感受
Кто
посочувствует
моим
чувствам?
摞起杯酒
闭目低首
Поднимаю
бокал,
закрываю
глаза,
опускаю
голову,
欲言且住
情难复永久
Хочу
что-то
сказать,
но
молчу,
любовь
уже
не
вернуть.
且将千古愁轻抛脑後
Пусть
вековая
печаль
покинет
мысли,
借酒来消我忧
Вином
заглушу
свою
тоску.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
позволяю
алкоголю
обжечь
горло,
口饮醇酒
心苦透
Пью
хмельное
вино,
а
в
душе
— горечь.
默默地让那酒精灌入喉
Молча
позволяю
алкоголю
обжечь
горло,
口饮醇酒
心苦透
Пью
хмельное
вино,
а
в
душе
— горечь.
口饮醇酒
心苦透
Пью
хмельное
вино,
а
в
душе
— горечь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tian Zhi (ricky Fung) Feng, Peter Lai
Album
愛人女神
date de sortie
26-04-1981
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.