Paroles et traduction Alanis Morissette - Guardian (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guardian (Live)
Защитница (Live)
You,
you
who
has
smiled
when
you′re
in
pain
Ты,
ты,
кто
улыбался
сквозь
боль,
You
who
has
soldiered
through
the
profane
Ты,
кто
выстоял
в
скверне
и
мгле,
They
were
distracted
and
shut
down
Они
были
рассеяны
и
безучастны,
So
why,
why
would
you
talk
to
me
at
all?
Так
зачем,
зачем
ты
вообще
говорил
со
мной?
Such
words
were
dishonorable
and
in
vain
Эти
слова
были
бесчестны
и
пусты,
Their
promise
as
solid
as
a
fog
Их
обещания
зыбки,
как
туман,
And
where
was
your
watchman
then?
И
где
же
был
твой
страж
тогда?
I'll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоей
защитницей,
I′ll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I'll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
на
подхвате,
я
буду
по
первому
зову,
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
— быть
твоей
защитницей.
You,
you
in
the
chaos
feigning
sane
Ты,
ты,
притворяющийся
здравомыслящим
в
хаосе,
You
who
has
pushed
beyond
what′s
humane
Ты,
кто
вышел
за
пределы
человеческих
возможностей,
Them
as
the
ghostly
tumbleweed
Они,
как
призрачный
перекати-поле,
And
where
was
your
watchman
then?
И
где
же
был
твой
страж
тогда?
I′ll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоей
защитницей,
I'll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I′ll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
на
подхвате,
я
буду
по
первому
зову,
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
— быть
твоей
защитницей.
Now
no
more
smiling
mid-crestfall
Теперь
больше
никаких
улыбок
посреди
падения,
No
more
managing
unmanageables
Хватит
справляться
с
невозможным,
No
more
holding
still
in
the
hailstorm
Хватит
стоять
неподвижно
под
градом,
Now
enter
your
watchwoman
Теперь
вступает
твоя
защитница.
I′ll
be
your
keeper
for
life
as
your
guardian
Я
буду
твоим
хранителем
по
жизни,
твоей
защитницей,
I'll
be
your
warrior
of
care,
your
first
warden
Я
буду
твоим
воином
заботы,
твоим
первым
стражем,
I′ll
be
your
angel
on
call,
I'll
be
on
demand
Я
буду
твоим
ангелом
на
подхвате,
я
буду
по
первому
зову,
The
greatest
honor
of
all
as
your
guardian
Высшая
честь
для
меня
— быть
твоей
защитницей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GUY SIGSWORTH, ALANIS NADINE MORISSETTE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.