Alanis Morissette - Guardian (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alanis Morissette - Guardian (Live)




You, you who has smiled when you′re in pain
Ты, Ты, кто улыбался, когда тебе было больно.
You who has soldiered through the profane
Ты, кто прошел сквозь нечестивых.
They were distracted and shut down
Они отвлеклись и отключились.
So why, why would you talk to me at all?
Так почему, почему ты вообще разговариваешь со мной?
Such words were dishonorable and in vain
Такие слова были бесчестны и напрасны.
Their promise as solid as a fog
Их обещание прочно, как туман.
And where was your watchman then?
И где тогда был твой сторож?
I'll be your keeper for life as your guardian
Я буду твоим хранителем на всю жизнь, твоим хранителем.
I′ll be your warrior of care, your first warden
Я буду твоим заботливым воином, твоим первым стражем.
I'll be your angel on call, I'll be on demand
Я буду твоим ангелом по вызову, я буду по первому требованию.
The greatest honor of all as your guardian
Величайшая честь - быть твоим опекуном.
You, you in the chaos feigning sane
Ты, ты в этом хаосе притворяешься нормальным.
You who has pushed beyond what′s humane
Ты, который вышел за рамки гуманности.
Them as the ghostly tumbleweed
Они как призрачное перекати поле
And where was your watchman then?
И где тогда был твой сторож?
I′ll be your keeper for life as your guardian
Я буду твоим хранителем на всю жизнь, твоим хранителем.
I'll be your warrior of care, your first warden
Я буду твоим заботливым воином, твоим первым стражем.
I′ll be your angel on call, I'll be on demand
Я буду твоим ангелом по вызову, я буду по первому требованию.
The greatest honor of all as your guardian
Величайшая честь - быть твоим опекуном.
Now no more smiling mid-crestfall
Теперь больше никаких улыбок в середине хруста.
No more managing unmanageables
Хватит управлять неуправляемыми,
No more holding still in the hailstorm
Хватит стоять на месте под градом.
Now enter your watchwoman
А теперь входи, твоя сторожица.
I′ll be your keeper for life as your guardian
Я буду твоим хранителем на всю жизнь, твоим хранителем.
I'll be your warrior of care, your first warden
Я буду твоим заботливым воином, твоим первым стражем.
I′ll be your angel on call, I'll be on demand
Я буду твоим ангелом по вызову, я буду по первому требованию.
The greatest honor of all as your guardian
Величайшая честь - быть твоим опекуном.





Writer(s): GUY SIGSWORTH, ALANIS NADINE MORISSETTE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.