Alanis Morissette - Moratorium - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alanis Morissette - Moratorium




Moratorium
Мораторий
I've never been this accountable-less and within
Я никогда не была настолько свободна от обязательств и при этом так собой довольна
I've never known focuslessness on any form
Я никогда не знала такого отсутствия фокуса ни в какой форме
I've never had this lack of ache for dalliance
У меня никогда не было такого отсутствия желания флирта
To let go and let God in ways I have never even imagined
Отпустить и позволить Богу действовать так, как я даже не могла себе представить
I declare a moratorium on things relationship
Я объявляю мораторий на отношения
I declare a respite from the toils of liaison
Я объявляю передышку от тягот любовных связей
I do need a breather from the flavors of entanglement
Мне нужна передышка от вкуса запутанности
I declare a full time-out from all things commitment
Я объявляю полный перерыв во всем, что касается обязательств
I've never let my grasp soften fingers like this
Я никогда не позволяла своим пальцам так ослабить хватку
I've never been careless other-less like autonomy's twin
Я никогда не была так беззаботно независима, словно близнец автономии
I declare a moratorium on things relationship
Я объявляю мораторий на отношения
I declare a respite from the toils of liaison
Я объявляю передышку от тягот любовных связей
I do need a breather from the flavors of entanglement
Мне нужна передышка от вкуса запутанности
I declare a full time-out from all things commitment
Я объявляю полный перерыв во всем, что касается обязательств
Ahh, to breathe
Ах, дышать
Stop looking outside
Перестать искать снаружи
Stop searching in corners of rooms
Перестать искать по углам комнат
Not my business or timing, ahhh
Не мое дело и не мое время, ах
I've never known freedom from intertwining
Я никогда не знала свободы от переплетений
I start again, this time for keeps in my skin I'm residing
Я начинаю снова, на этот раз навсегда, живу в своей коже
I declare a moratorium on things relationship
Я объявляю мораторий на отношения
I declare a respite from the toils of liaison
Я объявляю передышку от тягот любовных связей
I do need a breather from the flavors of entanglement
Мне нужна передышка от вкуса запутанности
I declare a full time-out from all things commitment
Я объявляю полный перерыв во всем, что касается обязательств
I declare a moratorium on things relationship
Я объявляю мораторий на отношения
I declare a respite from the toils of liaison
Я объявляю передышку от тягот любовных связей
I do need a breather from the flavors of entanglement
Мне нужна передышка от вкуса запутанности
I declare a full time out from all things commitment
Я объявляю полный перерыв во всем, что касается обязательств





Writer(s): SIGSWORTH ALLAN ARTHUR GUY, MORISSETTE ALANIS NADINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.