Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On The Banks of Red Roses
На берегах красных роз
When
I
was
a
wee
thing,
I
heard
my
mother
say
Когда
я
был
совсем
юнцом,
от
матери
своей
слыхал,
That
I
was
a
rambler,
and
easy
led
astray.
Что
я
был
бродяга,
легко
сбивался
с
пути.
Before
that
I
would
work,
I
would
rather
sport
and
play
Прежде
чем
работать,
я
предпочел
бы
играть
и
резвиться,
With
my
Johnny
on
the
banks
for
red
roses.
С
моей
милой
на
берегах
красных
роз.
On
the
banks
of
red
roses,
my
love
and
I
sat
down.
На
берегах
красных
роз,
моя
любовь
и
я
сидели.
He
took
out
his
tuning
books
to
play
his
love
a
tune.
Достал
он
свой
песенник,
чтобы
сыграть
любимой
мотив.
In
the
middle
of
the
tune,
his
love
got
up
and
cried,
Посреди
мелодии,
любовь
моя
встала
и
воскликнула,
Saying,
"Johnny,
Johnny,
will
you
go
on
and
leave
me."
Говоря:
"Милый,
милый,
неужели
ты
уйдешь
и
оставишь
меня?"
And
they
walked,
and
they
talked,
till
they
came
up
to
a
cave,
И
шли
они,
и
говорили,
пока
не
дошли
до
пещеры,
Where
the
night
before,
her
Johnny,
he'd
been
digging
at
her
grave.
Где
прошлой
ночью,
мой
милый,
копал
он
ей
могилу.
Where
the
night
before,
her
Johnny,
he'd
been
digging
at
her
grave.
Где
прошлой
ночью,
мой
милый,
копал
он
ей
могилу.
On
the
bonny,
bonny
banks
of
red
roses.
На
прекрасных,
прекрасных
берегах
красных
роз.
"Oh
Johnny,
dearest
Johnny,
that
grave's
not
meant
for
me."
"О,
милый,
милый
мой,
эта
могила
не
для
меня."
"Oh
yes,
my
dearest
Molly,
that
your
bridal
bed
shall
be.
"О
да,
моя
дорогая,
это
будет
твоим
брачным
ложем.
Oh
yes,
my
dearest
Molly,
that
your
bridal
bed
shall
be."
О
да,
моя
дорогая,
это
будет
твоим
брачным
ложем."
And
he's
laid
her
down
low
on
red
roses.
И
уложил
он
ее
в
землю,
усыпав
красными
розами.
That
night
while
walking
home,
his
heart
was
full
of
fear,
Той
ночью,
идя
домой,
сердце
его
было
полно
страха,
And
everyone
he
met,
he
thought
it
was
his
dear.
И
в
каждом
встречном
ему
виделась
его
дорогая.
And
everyone
he
met,
he
thought
it
was
his
dear
И
в
каждом
встречном
ему
виделась
его
дорогая,
He
had
slain
on
the
banks
of
red
roses.
Которую
он
убил
на
берегах
красных
роз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alasdair Roberts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.