Alaska y Dinarama - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alaska y Dinarama - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?




¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
How Could You Do This to Me?
Ella lo vio salir de allí
I saw him leaving that place
Ahora sabía la verdad
Now I knew the truth
Y se decidió
And I made up my mind
Loca de celos le siguió
Crazy with jealousy, I followed him
Tras apuntar la dirección
After noting down the address
Resistiéndose a llorar
Resisting the urge to cry
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you will regret it
La calle desierta, la noche ideal
The deserted street, the ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights couldn't swerve
Un golpe certero
A precise blow
Y todo terminó entre ellos de repente
And everything suddenly ended between them
Ella no quiso ni mirar
I didn't even want to look
Nunca daría marcha atrás
I would never back down
Una y no más Santo Tomás
Once and for all, Doubting Thomas
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you will regret it
La calle desierta, la noche ideal
The deserted street, the ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights couldn't swerve
Un golpe certero
A precise blow
Y todo terminó entre ellos de repente
And everything suddenly ended between them
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No!
No!
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you will regret it
La calle desierta, la noche ideal
The deserted street, the ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights couldn't swerve
Un golpe certero
A precise blow
Y todo terminó entre ellos de repente
And everything suddenly ended between them
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
La calle desierta, la noche ideal
The deserted street, the ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights couldn't swerve
Un golpe certero
A precise blow
Y todo terminó entre ellos de repente
And everything suddenly ended between them
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy
¡No, no me arrepiento!
No, I don't regret it!
Volvería a hacerlo, son los celos
I would do it again, it's the jealousy





Writer(s): CANUT GUILLEN IGNACIO, GARCIA BERLANGA MANRIQUE CARLOS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.