Paroles et traduction Alaska y Dinarama - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
How Could You Do This to Me?
Ella
lo
vio
salir
de
allí
I
saw
him
leaving
that
place
Ahora
sabía
la
verdad
Now
I
knew
the
truth
Y
se
decidió
And
I
made
up
my
mind
Loca
de
celos
le
siguió
Crazy
with
jealousy,
I
followed
him
Tras
apuntar
la
dirección
After
noting
down
the
address
Resistiéndose
a
llorar
Resisting
the
urge
to
cry
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
How
could
you
do
this
to
me?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
I
would
have
loved
you
until
the
end
Sé
que
te
arrepentirás
I
know
you
will
regret
it
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
The
deserted
street,
the
ideal
night
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
A
car
without
lights
couldn't
swerve
Un
golpe
certero
A
precise
blow
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
And
everything
suddenly
ended
between
them
Ella
no
quiso
ni
mirar
I
didn't
even
want
to
look
Nunca
daría
marcha
atrás
I
would
never
back
down
Una
y
no
más
Santo
Tomás
Once
and
for
all,
Doubting
Thomas
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
How
could
you
do
this
to
me?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
I
would
have
loved
you
until
the
end
Sé
que
te
arrepentirás
I
know
you
will
regret
it
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
The
deserted
street,
the
ideal
night
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
A
car
without
lights
couldn't
swerve
Un
golpe
certero
A
precise
blow
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
And
everything
suddenly
ended
between
them
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¿Cómo
pudiste
hacerme
esto
a
mí?
How
could
you
do
this
to
me?
Yo
que
te
hubiese
querido
hasta
el
fin
I
would
have
loved
you
until
the
end
Sé
que
te
arrepentirás
I
know
you
will
regret
it
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
The
deserted
street,
the
ideal
night
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
A
car
without
lights
couldn't
swerve
Un
golpe
certero
A
precise
blow
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
And
everything
suddenly
ended
between
them
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
La
calle
desierta,
la
noche
ideal
The
deserted
street,
the
ideal
night
Un
coche
sin
luces
no
pudo
esquivar
A
car
without
lights
couldn't
swerve
Un
golpe
certero
A
precise
blow
Y
todo
terminó
entre
ellos
de
repente
And
everything
suddenly
ended
between
them
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
¡No,
no
me
arrepiento!
No,
I
don't
regret
it!
Volvería
a
hacerlo,
son
los
celos
I
would
do
it
again,
it's
the
jealousy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CANUT GUILLEN IGNACIO, GARCIA BERLANGA MANRIQUE CARLOS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.