Alba & Sharif, Alba & Sharif - La Aduana de Crecer - traduction des paroles en allemand

La Aduana de Crecer - Sharif , Alba traduction en allemand




La Aduana de Crecer
Der Zoll des Erwachsenwerdens
Mi niñez fue un tren, persiguiendo al horizonte,
Meine Kindheit war ein Zug, der den Horizont verfolgte,
Que siempre decía: ¡Ven! sin saber muy bien a donde.
Der immer sagte: Komm! ohne genau zu wissen, wohin.
El futuro era un país en el confín de la distancia,
Die Zukunft war ein Land am Ende der Ferne,
Lejana nube gris en la ventana de mi infancia.
Eine ferne graue Wolke im Fenster meiner Kindheit.
Y crecer era sencillo, todo tenía brillo,
Und erwachsen werden war einfach, alles glänzte,
Siempre había una princesa que salvar de algún castillo,
Es gab immer eine Prinzessin, die man aus einem Schloss retten musste,
Ya de niño, crecí sentadito en un bordillo,
Schon als Kind wuchs ich auf einer Bordsteinkante sitzend auf,
Con sueños en la cabeza y con arena en los bolsillos, si.
Mit Träumen im Kopf und Sand in den Taschen, ja.
Nadie te cuenta que este cuento es un engaño,
Niemand erzählt dir, dass dieses Märchen eine Täuschung ist,
Que todo es un invento pa que sigas al rebaño
Dass alles eine Erfindung ist, damit du der Herde folgst,
Que el tiempo pasa lento pero que vuelan los años,
Dass die Zeit langsam vergeht, aber die Jahre fliegen,
Que crecer es aprender a desengaños, Que!
Dass erwachsen werden bedeutet, Enttäuschungen zu lernen, Was!
Toda la fe, que se pierde ya no vuelve nunca,
All der Glaube, der verloren geht, kommt nie wieder,
Y no tío!, no siempre hay respuesta a las preguntas.
Und nein, mein Lieber!, es gibt nicht immer eine Antwort auf Fragen.
Lo único difícil de crecer en esta jungla
Das einzig Schwierige am Erwachsenwerden in diesem Dschungel ist,
Es saber seguir de pie cuando todo se derrumba.
Zu wissen, wie man aufrecht bleibt, wenn alles zusammenbricht.
¡Pum pum pa!, tum pap p p Hipnotiza,
Pum pum pa!, tum pap p p Es hypnotisiert,
No, no se cotiza, el tiempo se desliza,
Nein, es wird nicht gehandelt, die Zeit verrinnt,
Recuerdo las calles, los parques, tardes rojizas
Ich erinnere mich an die Straßen, die Parks, die rötlichen Nachmittage,
Y mi primer grafiti en la pared con una tiza,
Und mein erstes Graffiti an der Wand mit Kreide,
¡Ahora todo se analiza!
Jetzt wird alles analysiert!
Hasta el mismísimo amor sabe a ceniza, los besos agonizan,
Sogar die Liebe selbst schmeckt nach Asche, die Küsse sterben,
Todos los días son arenas movedizas,
Alle Tage sind Treibsand,
Un sueño que despierta mientras otro cicatriza.
Ein Traum, der erwacht, während ein anderer vernarbt.
Y miro hacia atrás para recordar quien soy
Und ich schaue zurück, um mich zu erinnern, wer ich bin,
Y miro hacia delante pa saber a dónde voy.
Und ich schaue nach vorne, um zu wissen, wohin ich gehe.
Ya no doy gracias al cielo por el pan de hoy
Ich danke dem Himmel nicht mehr für das tägliche Brot,
Tengo los pies en el suelo se donde estoy.
Ich stehe mit beiden Beinen auf dem Boden, ich weiß, wo ich bin.
Tras reflexiones, la conclusión es,
Nach Überlegungen ist die Schlussfolgerung,
Que en esta vida no hay un libro de instrucciones,
Dass es in diesem Leben keine Gebrauchsanweisung gibt,
Solo el corazón es la única bandera
Nur das Herz ist die einzige Flagge,
Y desde ahí, si, cada uno vive a su manera.
Und von dort aus, ja, lebt jeder auf seine Weise.
Y persigue a sus quimeras, los hay que solo busca el oro,
Und verfolgt seine Hirngespinste, manche suchen nur Gold,
Otros la verdad que mueve al globo,
Andere die Wahrheit, die den Globus bewegt,
Pero yo fui sobre todo de la escuela del ayuno,
Aber ich war vor allem aus der Schule des Fastens,
Donde los hombres valientes nos pegamos uno a uno.
Wo wir mutigen Männer uns eins zu eins schlugen.
Y aprendimos a hacer rap sincero en los portales,
Und wir lernten, in den Hauseingängen ehrlichen Rap zu machen,
Sin dinero, sin efectos especiales,
Ohne Geld, ohne Spezialeffekte,
Solo éramos niños que crecimos enfadados,
Wir waren nur Kinder, die wütend aufwuchsen,
Cantándole a la vida con los puños apretados, si
Und dem Leben mit geballten Fäusten sangen, ja.
Y con 29 ya es vivir por vocación,
Und mit 29 Jahren ist es schon aus Berufung leben,
Dormir para soñar y al despertar resignación.
Schlafen, um zu träumen, und beim Erwachen Resignation.
Yo canto la canción de la aduana de crecer
Ich singe das Lied vom Zoll des Erwachsenwerdens,
Mientras persigo a la Luna hasta el siguiente amanecer.
Während ich dem Mond bis zum nächsten Morgengrauen folge.
Y se me escapa, como el niño que perdió su mapa
Und er entkommt mir, wie das Kind, das seine Karte verloren hat,
Todo acaba, el tiempo pasa pasa, eso es madurar
Alles endet, die Zeit vergeht, das ist reifen,
Tic, tac, tic, tac, tic, tac, y el reloj del corazón siempre tiene la razón
Tick, tack, tick, tack, tick, tack, und die Uhr des Herzens hat immer Recht,
Aquellos niños temen ser mayor
Jene Kinder fürchten sich davor, erwachsen zu werden.
Y miro hacia atrás para recordar quien soy
Und ich schaue zurück, um mich zu erinnern, wer ich bin,
Y miro hacia delante pa saber a dónde voy.
Und ich schaue nach vorne, um zu wissen, wohin ich gehe.
Ya no doy gracias al cielo por el pan de hoy
Ich danke dem Himmel nicht mehr für das tägliche Brot,
Tengo los pies en el suelo se donde estoy.
Ich stehe mit beiden Beinen auf dem Boden, ich weiß, wo ich bin.
Y miro hacia atrás para recordar quien soy
Und ich schaue zurück, um mich zu erinnern, wer ich bin,
Y miro hacia delante pa saber a dónde voy.
Und ich schaue nach vorne, um zu wissen, wohin ich gehe.
Ya no doy gracias al cielo por el pan de hoy
Ich danke dem Himmel nicht mehr für das tägliche Brot,
No, no, no, no, no, ...
Nein, nein, nein, nein, nein, ...





Writer(s): Isaac Calderon Espanol, Alba Carascal Garcia, Mohamed Sharif Fernandez Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.