La Aduana de Crecer -
Sharif
,
Alba
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Aduana de Crecer
Der Zoll des Erwachsenwerdens
Mi
niñez
fue
un
tren,
persiguiendo
al
horizonte,
Meine
Kindheit
war
ein
Zug,
der
den
Horizont
verfolgte,
Que
siempre
decía:
¡Ven!
sin
saber
muy
bien
a
donde.
Der
immer
sagte:
Komm!
ohne
genau
zu
wissen,
wohin.
El
futuro
era
un
país
en
el
confín
de
la
distancia,
Die
Zukunft
war
ein
Land
am
Ende
der
Ferne,
Lejana
nube
gris
en
la
ventana
de
mi
infancia.
Eine
ferne
graue
Wolke
im
Fenster
meiner
Kindheit.
Y
crecer
era
sencillo,
todo
tenía
brillo,
Und
erwachsen
werden
war
einfach,
alles
glänzte,
Siempre
había
una
princesa
que
salvar
de
algún
castillo,
Es
gab
immer
eine
Prinzessin,
die
man
aus
einem
Schloss
retten
musste,
Ya
de
niño,
crecí
sentadito
en
un
bordillo,
Schon
als
Kind
wuchs
ich
auf
einer
Bordsteinkante
sitzend
auf,
Con
sueños
en
la
cabeza
y
con
arena
en
los
bolsillos,
si.
Mit
Träumen
im
Kopf
und
Sand
in
den
Taschen,
ja.
Nadie
te
cuenta
que
este
cuento
es
un
engaño,
Niemand
erzählt
dir,
dass
dieses
Märchen
eine
Täuschung
ist,
Que
todo
es
un
invento
pa
que
sigas
al
rebaño
Dass
alles
eine
Erfindung
ist,
damit
du
der
Herde
folgst,
Que
el
tiempo
pasa
lento
pero
que
vuelan
los
años,
Dass
die
Zeit
langsam
vergeht,
aber
die
Jahre
fliegen,
Que
crecer
es
aprender
a
desengaños,
Que!
Dass
erwachsen
werden
bedeutet,
Enttäuschungen
zu
lernen,
Was!
Toda
la
fe,
que
se
pierde
ya
no
vuelve
nunca,
All
der
Glaube,
der
verloren
geht,
kommt
nie
wieder,
Y
no
tío!,
no
siempre
hay
respuesta
a
las
preguntas.
Und
nein,
mein
Lieber!,
es
gibt
nicht
immer
eine
Antwort
auf
Fragen.
Lo
único
difícil
de
crecer
en
esta
jungla
Das
einzig
Schwierige
am
Erwachsenwerden
in
diesem
Dschungel
ist,
Es
saber
seguir
de
pie
cuando
todo
se
derrumba.
Zu
wissen,
wie
man
aufrecht
bleibt,
wenn
alles
zusammenbricht.
¡Pum
pum
pa!,
tum
pap
p
p
Hipnotiza,
Pum
pum
pa!,
tum
pap
p
p
Es
hypnotisiert,
No,
no
se
cotiza,
el
tiempo
se
desliza,
Nein,
es
wird
nicht
gehandelt,
die
Zeit
verrinnt,
Recuerdo
las
calles,
los
parques,
tardes
rojizas
Ich
erinnere
mich
an
die
Straßen,
die
Parks,
die
rötlichen
Nachmittage,
Y
mi
primer
grafiti
en
la
pared
con
una
tiza,
Und
mein
erstes
Graffiti
an
der
Wand
mit
Kreide,
¡Ahora
todo
se
analiza!
Jetzt
wird
alles
analysiert!
Hasta
el
mismísimo
amor
sabe
a
ceniza,
los
besos
agonizan,
Sogar
die
Liebe
selbst
schmeckt
nach
Asche,
die
Küsse
sterben,
Todos
los
días
son
arenas
movedizas,
Alle
Tage
sind
Treibsand,
Un
sueño
que
despierta
mientras
otro
cicatriza.
Ein
Traum,
der
erwacht,
während
ein
anderer
vernarbt.
Y
miro
hacia
atrás
para
recordar
quien
soy
Und
ich
schaue
zurück,
um
mich
zu
erinnern,
wer
ich
bin,
Y
miro
hacia
delante
pa
saber
a
dónde
voy.
Und
ich
schaue
nach
vorne,
um
zu
wissen,
wohin
ich
gehe.
Ya
no
doy
gracias
al
cielo
por
el
pan
de
hoy
Ich
danke
dem
Himmel
nicht
mehr
für
das
tägliche
Brot,
Tengo
los
pies
en
el
suelo
se
donde
estoy.
Ich
stehe
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden,
ich
weiß,
wo
ich
bin.
Tras
reflexiones,
la
conclusión
es,
Nach
Überlegungen
ist
die
Schlussfolgerung,
Que
en
esta
vida
no
hay
un
libro
de
instrucciones,
Dass
es
in
diesem
Leben
keine
Gebrauchsanweisung
gibt,
Solo
el
corazón
es
la
única
bandera
Nur
das
Herz
ist
die
einzige
Flagge,
Y
desde
ahí,
si,
cada
uno
vive
a
su
manera.
Und
von
dort
aus,
ja,
lebt
jeder
auf
seine
Weise.
Y
persigue
a
sus
quimeras,
los
hay
que
solo
busca
el
oro,
Und
verfolgt
seine
Hirngespinste,
manche
suchen
nur
Gold,
Otros
la
verdad
que
mueve
al
globo,
Andere
die
Wahrheit,
die
den
Globus
bewegt,
Pero
yo
fui
sobre
todo
de
la
escuela
del
ayuno,
Aber
ich
war
vor
allem
aus
der
Schule
des
Fastens,
Donde
los
hombres
valientes
nos
pegamos
uno
a
uno.
Wo
wir
mutigen
Männer
uns
eins
zu
eins
schlugen.
Y
aprendimos
a
hacer
rap
sincero
en
los
portales,
Und
wir
lernten,
in
den
Hauseingängen
ehrlichen
Rap
zu
machen,
Sin
dinero,
sin
efectos
especiales,
Ohne
Geld,
ohne
Spezialeffekte,
Solo
éramos
niños
que
crecimos
enfadados,
Wir
waren
nur
Kinder,
die
wütend
aufwuchsen,
Cantándole
a
la
vida
con
los
puños
apretados,
si
Und
dem
Leben
mit
geballten
Fäusten
sangen,
ja.
Y
con
29
ya
es
vivir
por
vocación,
Und
mit
29
Jahren
ist
es
schon
aus
Berufung
leben,
Dormir
para
soñar
y
al
despertar
resignación.
Schlafen,
um
zu
träumen,
und
beim
Erwachen
Resignation.
Yo
canto
la
canción
de
la
aduana
de
crecer
Ich
singe
das
Lied
vom
Zoll
des
Erwachsenwerdens,
Mientras
persigo
a
la
Luna
hasta
el
siguiente
amanecer.
Während
ich
dem
Mond
bis
zum
nächsten
Morgengrauen
folge.
Y
se
me
escapa,
como
el
niño
que
perdió
su
mapa
Und
er
entkommt
mir,
wie
das
Kind,
das
seine
Karte
verloren
hat,
Todo
acaba,
el
tiempo
pasa
pasa,
eso
es
madurar
Alles
endet,
die
Zeit
vergeht,
das
ist
reifen,
Tic,
tac,
tic,
tac,
tic,
tac,
y
el
reloj
del
corazón
siempre
tiene
la
razón
Tick,
tack,
tick,
tack,
tick,
tack,
und
die
Uhr
des
Herzens
hat
immer
Recht,
Aquellos
niños
temen
ser
mayor
Jene
Kinder
fürchten
sich
davor,
erwachsen
zu
werden.
Y
miro
hacia
atrás
para
recordar
quien
soy
Und
ich
schaue
zurück,
um
mich
zu
erinnern,
wer
ich
bin,
Y
miro
hacia
delante
pa
saber
a
dónde
voy.
Und
ich
schaue
nach
vorne,
um
zu
wissen,
wohin
ich
gehe.
Ya
no
doy
gracias
al
cielo
por
el
pan
de
hoy
Ich
danke
dem
Himmel
nicht
mehr
für
das
tägliche
Brot,
Tengo
los
pies
en
el
suelo
se
donde
estoy.
Ich
stehe
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden,
ich
weiß,
wo
ich
bin.
Y
miro
hacia
atrás
para
recordar
quien
soy
Und
ich
schaue
zurück,
um
mich
zu
erinnern,
wer
ich
bin,
Y
miro
hacia
delante
pa
saber
a
dónde
voy.
Und
ich
schaue
nach
vorne,
um
zu
wissen,
wohin
ich
gehe.
Ya
no
doy
gracias
al
cielo
por
el
pan
de
hoy
Ich
danke
dem
Himmel
nicht
mehr
für
das
tägliche
Brot,
No,
no,
no,
no,
no,
...
Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Calderon Espanol, Alba Carascal Garcia, Mohamed Sharif Fernandez Mendez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.