Alban Berg - Chuva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alban Berg - Chuva




Chuva
Дождь
As coisas vulgares que na vida
Обыденные вещи, что есть в жизни,
Não deixam saudades
Не оставляют тоски.
as lembranças que doem
Лишь воспоминания, что боль причиняют
Ou fazem sorrir
Или улыбку дарят.
gente que fica na história
Есть люди, что остаются в истории,
Da história da gente
В истории нашей с тобой,
E outras de quem nem o nome
А о других даже имён
Lembramos ouvir
Не вспомнить нам с тобой.
São emoções que dão vida
Чувства те, что дают жизнь
à saudade que trago
Тоске, что несу я в себе,
Aquelas que tive contigo
Те, что я испытывал с тобой,
E acabei por perder
И что в итоге утратил.
dias que marcam a alma
Есть дни, что душу ранят
E a vida da gente
И жизнь меняют собой,
E aquele em que tu me deixaste
И тот день, когда ты меня оставила,
Não posso esquecer
Я не могу забыть.
A chuva molhava-me o rosto
Дождь омывал моё лицо,
Gelado e cansado
Замёрзшее и усталое,
As ruas que a cidade tinha
Все улицы, что были в городе,
eu percorrera
Я уже исходил.
Ai... meu choro de moça perdida
Ах... мой плач девушки потерянной
Gritava à cidade
Кричал всему городу,
Que o fogo do amor sob chuva
Что огонь любви под дождём
instantes morrera
Мгновение назад угас.
A chuva ouviu e calou
Дождь услышал и скрыл
Meu segredo à cidade
Мой секрет от города,
E eis que ela bate no vidro
И вот он стучит по стеклу,
Trazendo a saudade
Неся с собой тоску.
A chuva molhava-me o rosto
Дождь омывал моё лицо,
Gelado e cansado
Замёрзшее и усталое,
As ruas que a cidade tinha
Все улицы, что были в городе,
eu percorrera
Я уже исходил.
Ai... meu choro de moça perdida
Ах... мой плач девушки потерянной
Gritava à cidade
Кричал всему городу,
Que o fogo do amor sob chuva
Что огонь любви под дождём
instantes morrera
Мгновение назад угас.
A chuva ouviu e calou
Дождь услышал и скрыл
Meu segredo à cidade
Мой секрет от города,
E eis que ela bate no vidro
И вот он стучит по стеклу,
Trazendo a saudade
Неся с собой тоску.
E eis que ela bate no vidro
И вот он стучит по стеклу,
Trazendo a saudade
Неся с собой тоску.





Writer(s): Jorge Fernando


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.