Paroles et traduction Albert - Buona partita
Alle
macchinette
gioco
il
trentello
ma
poi
il
At
the
machines
I
play
trentello,
but
then
the
Bello
è
che
smetto
di
botto
Beauty
is
that
I
stop
suddenly
Di
svegliarmi
di
nuovo
alle
sette,
perdere
il
treno,
poi
un
attimo
al
chiosco
To
wake
up
again
at
seven,
miss
the
train,
then
a
moment
at
the
kiosk
Prima
gioco
la
mano
vincente,
mi
alzo
dal
tavolo
e
ci
resto
sotto
First
I
play
the
winning
hand,
I
get
up
from
the
table
and
stay
under
it
Ma
cosa
crede
davvero
la
gente?
But
what
do
people
really
believe?
Che
il
gioco
mi
prenda
o
che
prenda
il
suo
posto
That
the
game
takes
me
or
that
it
takes
its
place
Tappate
la
bocca
voi
altri
bastardi,
drogati
collusi
e
pezzi
merda,
Shut
up
you
other
bastards,
colluding
junkies
and
pieces
of
shit,
C′è
chi
pensa
non
sappia
fermarmi
chi
pensa
che
ancora
davvero
mi
serva
There
are
those
who
think
I
don't
know
how
to
stop,
who
think
I
still
really
need
it
Alle
vostre
famiglie
tutte
felici
chiedo
spicci
per
fare
la
guerra
To
your
all
happy
families
I
ask
for
change
to
make
war
Non
ho
sparato
ne
ucciso
nessuno
ma
punto
sul
gioco
finché
mi
sotterra
I
haven't
shot
or
killed
anyone
but
I
bet
on
the
game
until
it
buries
me
Mangiare
lo
faccio
restate
tranquilli,
non
ho
una
moglie,
ne
un
cuore
o
dei
figli
I
eat,
rest
assured,
I
don't
have
a
wife,
a
heart
or
children
La
paga
mi
serve
per
fragili
appigli
The
pay
I
need
for
fragile
holds
Non
voglio
un
lavoro
che
intanto
mi
umili
I
don't
want
a
job
that
humiliates
me
in
the
meantime
Io
gioco
per
vincere
ed
andare
a
fanculo
I
play
to
win
and
go
to
hell
Va
bene
tutto
ed
è
tutto
per
uno
Everything
is
fine
and
it's
all
for
one
Raddoppio
soltanto
al
momento
opportuno
I
only
double
down
at
the
right
time
Poi
ammazzo
la
noia
e
la
para
nel
fumo
Then
I
kill
boredom
and
parry
it
in
smoke
La
vita
mi
fa
schifo
Life
sucks
Prima
dormivo,
ora
fisso
le
carte
sul
banco
I
used
to
sleep,
now
I
stare
at
the
cards
on
the
table
Sono
un
puntino
dentro
ad
un
puntino
che
ho
segnato
su
di
un
foglio
bianco
I
am
a
dot
within
a
dot
that
I
marked
on
a
white
sheet
Io
da
bambino
non
capivo
come
al
babbo
gli
piacesse
tanto
As
a
child
I
didn't
understand
how
dad
liked
it
so
much
Stare
giù
chino,
su
di
un
giochino
tutta
notte
con
il
viso
stanco
Staying
down,
bent
over,
on
a
little
game
all
night
with
a
tired
face
Questo
giorno
non
mi
tornerà
This
day
will
not
come
back
to
me
Ma
nemmeno
i
soldi
che
c'ho
in
tasca
But
neither
will
the
money
I
have
in
my
pocket
Ma
persino
il
tempo
se
ne
va
But
even
time
goes
away
Buona
partita,
ah
Good
game,
ah
Muovo
le
mani
sopra
la
mia
testa
così
non
penso
più
a
quello
che
ho
perso
I
move
my
hands
over
my
head
so
I
don't
think
about
what
I've
lost
anymore
Cosa
mi
serve,
cosa
mi
pressa,
non
lo
saprei
dire
neanche
a
me
stesso
What
I
need,
what
presses
me,
I
wouldn't
even
know
how
to
tell
myself
Scrivo
del
mondo
che
vivo
attraverso
gli
occhi
di
un
uomo
che
è
morto
da
un
pezzo
I
write
about
the
world
I
live
in
through
the
eyes
of
a
man
who
has
been
dead
for
a
long
time
Sotto
la
soglia
dell′essere
schiavo
c'è
l'essere
schiavo
e
poi
esserne
avvezzo
Below
the
threshold
of
being
a
slave
there
is
being
a
slave
and
then
being
used
to
it
Lava
le
mani
se
stringi
le
mie
Wash
your
hands
if
you
shake
mine
Sono
malato
ma
la
bocca
tace
I'm
sick
but
my
mouth
is
silent
So
bene
di
fare
mille
follie
I
know
I
do
a
thousand
crazy
things
Perché
le
vivo
ne
sono
capace
Because
I
live
them
I
am
capable
A
me
non
servono
le
batterie
I
don't
need
batteries
Gioco
da
solo
per
vincere
la
pace
I
play
alone
to
win
peace
Scrivo
di
testi
di
storie
e
poesie
I
write
lyrics,
stories
and
poems
Ora
sto
jolly
è
quello
che
mi
piace
Now
this
joker
is
what
I
like
La
voce
rotta,
nella
notte,
contro
al
muro
piangevo
da
solo
Broken
voice,
in
the
night,
against
the
wall
I
cried
alone
C′era
la
vodka,
tra
le
botte,
quella
finestra
mi
sembrava
un
dono
There
was
vodka,
among
the
barrels,
that
window
seemed
like
a
gift
Scrissi
una
cosa,
dopo
un′altra
I
wrote
one
thing,
after
another
Dopo
un'altra
mi
dissi
sii
uomo
After
another
I
said
to
myself
be
a
man
Presi
coraggio
e
puntai
su
me
stesso
I
took
courage
and
bet
on
myself
Il
resto
lo
lessero
poi
il
giorno
dopo
The
rest
they
read
the
next
day
La
vita
mi
fa
schifo,
prima
dormivo
ora
volo
sei
metri
da
terra
Life
sucks,
I
used
to
sleep
now
I
fly
six
meters
from
the
ground
Sono
un
puntino
dentro
ad
un
puntino
così
piccolo
che
si
cancella
I
am
a
dot
within
a
dot
so
small
that
it
is
erased
Io
da
bambino
non
capivo
perché
il
babbo
mi
desse
un
sberla
As
a
child
I
didn't
understand
why
dad
slapped
me
Quando
in
castigo
stavo
in
castigo
gli
chiedevo
di
lasciare
quella
When
I
was
grounded
I
asked
him
to
leave
that
Questo
giorno
non
mi
tornerà
This
day
will
not
come
back
to
me
Ma
nemmeno
i
soldi
che
c′ho
in
tasca
But
neither
will
the
money
I
have
in
my
pocket
Ma
persino
il
tempo
se
ne
va
But
even
time
goes
away
Buona
partita,
ah
Good
game,
ah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Benedettini
Album
CASAMIA
date de sortie
13-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.