Albert Au - 愛之園 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Albert Au - 愛之園




愛之園
Garten der Liebe
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la
愛心一開始 世間添生氣 每分鐘充滿樂事
Wenn Liebe beginnt, wird die Welt lebendig, jede Minute ist voller Freude.
美好的心思 美好的心意 也只因這個字
Schöne Gedanken, schöne Absichten, alles nur wegen dieses Wortes.
天天跟你説 輕鬆小故事 煩悶到此終止
Ich erzähle dir jeden Tag leichte kleine Geschichten, hier enden alle Sorgen.
不必分你我 不必分彼此 是為着愛字
Kein Unterschied zwischen dir und mir, kein Unterschied zwischen uns, alles wegen des Wortes Liebe.
每一天開始 世間添新意 有許多可愛妙事
Jeder Tag beginnt, die Welt bekommt neue Bedeutung, es gibt viele liebenswerte und wunderbare Dinge.
缺點彼此相規 過失彼此寬恕 世間找不到壞事
Wir weisen uns gegenseitig auf Fehler hin, verzeihen uns gegenseitig Fehler, es gibt nichts Schlechtes auf der Welt.
衷心的讚美 彼此不妒忌 維護愛的宗旨
Aufrichtiges Lob, kein Neid untereinander, wir bewahren das Prinzip der Liebe.
彼此相眷顧 彼此相愛護 是為着愛字
Wir kümmern uns umeinander, wir lieben einander, alles wegen des Wortes Liebe.
兒童是個幸運兒 似小小天使 笑聲歌聲滿大地
Kinder sind Glückspilze, wie kleine Engel, Lachen und Gesang erfüllen die Welt.
愛的小種子 種於深心處 會長出愛樹
Die kleinen Samen der Liebe, tief ins Herz gepflanzt, werden zu Liebesbäumen heranwachsen.
小心的灌溉 花朵開滿樹 還重結出果子
Vorsichtig gegossen, blühen die Bäume voller Blumen und tragen auch Früchte.
到豐收季節 果子長滿樹 世界更加美
Zur Erntezeit sind die Bäume voller Früchte, die Welt wird noch schöner.
愛心一開始 世間添生氣 每分鐘充滿樂事
Wenn Liebe beginnt, wird die Welt lebendig, jede Minute ist voller Freude.
美好的心思 美好的心意 也只因這個字
Schöne Gedanken, schöne Absichten, alles nur wegen dieses Wortes.
天天跟你説 輕鬆小故事 煩悶到此終止
Ich erzähle dir jeden Tag leichte kleine Geschichten, hier enden alle Sorgen.
不必分你我 不必分彼此 是為着愛字
Kein Unterschied zwischen dir und mir, kein Unterschied zwischen uns, alles wegen des Wortes Liebe.





Writer(s): Kok Kong Cheng, Joseph Koo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.