Paroles et traduction Albert Au - 留下的雨傘
留下的雨傘
The Left-Behind Umbrella
小屋的窗
飄雨絲絲
A
cabin's
window,
threads
of
rain
falling
你那雨傘
掛在門前
Your
umbrella
hangs
by
the
front
door
不經心翻開
古老歌書
Absent-mindedly,
I
open
an
aged
songbook
聽你細唱
愛在濃時
And
listen
to
you
softly
sing,
love
at
its
height
Yeah,
yeah
你要告別
Yeah,
yeah
you
want
to
say
goodbye
Why,
why
你要退下
Why,
why
do
you
want
to
leave?
丟低雨傘太大意
Leaving
your
umbrella
behind
was
careless
啡色的窗
灰冷的天
Sepia
window,
cold
and
gray
sky
你那雨傘
掛在門前
Your
umbrella
hangs
by
the
front
door
斟一杯冰水加半杯
Gin
I
pour
a
glass
of
ice
water
and
add
half
a
cup
of
gin
你我醉了繼續纏綿
You
and
I
drunkenly
continue
our
entanglement
Yeah,
yeah
你要告別
Yeah,
yeah
you
want
to
say
goodbye
Why,
why
你要退下
Why,
why
do
you
want
to
leave?
丟低雨傘太大意
Leaving
your
umbrella
behind
was
careless
今天的窗
飄雨絲絲
Today's
window,
threads
of
rain
falling
告訴雨傘
也是徒然
Telling
the
umbrella
is
futile
輕輕的觸摸
手柄一端
I
lightly
touch
the
end
of
the
handle
你那暖意
過後猶存
Your
warmth
still
lingers
Yeah,
yeah
你要告別
Yeah,
yeah
you
want
to
say
goodbye
Why,
why
你要退下
Why,
why
do
you
want
to
leave?
一把雨傘掛念你
An
umbrella,
longing
for
you
啡色的窗
灰冷的天
Sepia
window,
cold
and
gray
sky
你那雨傘
掛在門前
Your
umbrella
hangs
by
the
front
door
斟一杯冰水
加半杯
Gin
I
pour
a
glass
of
ice
water
and
add
half
a
cup
of
gin
你我醉了
繼續纏綿
You
and
I
drunkenly
continue
our
entanglement
Yeah,
yeah
你要告別
Yeah,
yeah
you
want
to
say
goodbye
Why,
why
你要退下
Why,
why
do
you
want
to
leave?
一把雨傘記念你
An
umbrella,
a
remembrance
of
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Lundon, Gary Daly, Gazza Johnson
Album
許願
date de sortie
06-06-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.